CEV: though he makes us wiser than animals or birds.
AYT: yang mengajari kami melebihi binatang-binatang di bumi, dan memberikan hikmat melebihi burung-burung di udara?’
TB: yang memberi kita akal budi melebihi binatang di bumi, dan hikmat melebihi burung di udara?
TL: yang mengaruniai kami dengan akal terlebih dari pada segala binatang yang di atas bumi, dan dengan budi terlebih dari pada segala unggas yang di udara.
MILT: yang mengajar kita lebih daripada binatang-binatang di bumi, dan membuat kita lebih bijaksana daripada burung-burung di langit?
Shellabear 2010: yang mengajari kami lebih daripada binatang-binatang di bumi dan menjadikan kami lebih bijak daripada burung-burung di udara?’
KS (Revisi Shellabear 2011): yang mengajari kami lebih daripada binatang-binatang di bumi dan menjadikan kami lebih bijak daripada burung-burung di udara?
KSKK: yang mengajarkan kami melalui binatang-binatang di bumi, yang membuat kami bijaksana melalui burung-burung di udara?
VMD: Ia membuat kami lebih pandai daripada burung dan binatang.’
BIS: dan yang memberi manusia akal budi melebihi burung dan hewan di bumi.
TMV: dan yang menjadikan mereka lebih bijaksana daripada binatang di darat ataupun unggas di udara.
FAYH: dan yang menjadikan kita lebih bijak daripada hewan ataupun burung?'
ENDE: jang membuat kita lebih pandai daripada hewan diladang, dan bidjak melebihi unggas diudara?"
Shellabear 1912: yang mengajar kami lebih dari pengajaran-Nya kepada segala binatang yang di bumi dan dijadikan-Nya kami berbudi lebih dari pada segala burung di udara.
Leydekker Draft: Jang meng`adakan kamij lebeh szalim deri pada binatang-binatang dibumi; dan jang meng`adakan kamij lebeh hakim deri pada burong-burongan dilangit?
AVB: yang mengajar kami lebih daripada binatang-binatang di bumi dan menjadikan kami lebih bijak daripada burung-burung di udara?’
TB ITL: yang memberi <0502> <00> kita akal budi <00> <0502> melebihi binatang <0929> di bumi <0776>, dan hikmat <02449> melebihi burung <05775> di udara <08064>?
Jawa: kang maringi kita akal-budi ngungkuli kewan ing bumi, lan kawicaksanan ngungkuli manuk ing awang-awang?
Jawa 1994: Manungsa diparingi akal-budi déning Allah, ngungkuli manuk lan kéwan ing bumi.
Sunda: Teu inget-inget yen Allah geus maparin akal budi ka maranehna, sangkan punjul leuwih ti sato atawa manuk.
Madura: se marenge manossa akkal ban pekkeran, ngalebbi’i mano’ ban keban e bume.
Bali: Ipun nenten tangkil ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane ngawinang iraga wicaksanaan ring saananing sato wiadin paksine.
Bugis: sibawa iya mpéréngngéngngi tolinoé akkaleng napakacauriwi manu’-manu’é sibawa olokolo’é ri linoé.
Makasar: siagang assareai akkala’ baji’ rupataua la’biangngang na jangang-jangang siagang olo’-olo’ ri lino.
Toraja: tu mandu umpamanarangki’ na iatu olo’-olo’ dao kuli’na padang sia ungkamaseiki’ kakinaan losong na mintu’ manuk-manuk dao langi’?
Karo: Dibata si mereken ukur ras kepentaren man banta, ngelebihi perik-perik ras kerina rubia-rubia.
Simalungun: na mangajari hita lobihan humbani binatang na i tanoh on, anjaha na papentar hita lobihan humbani manuk-manuk na i awang-awang?ʼ
Toba: Ibana na mamodai hita gumodang sian pinahan di ladang, jala na pabisuk hita gumodang sian pidong na martongatonga langit.
NETBible: who teaches us more than the wild animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
NASB: Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?’
HCSB: who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?"
LEB: who teaches us more than he teaches the animals of the earth, who makes us wiser than the birds in the sky?’
NIV: who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
ESV: who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?'
NRSV: who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the air?’
REB: who grants us more knowledge than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?”
NKJV: Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?’
KJV: Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
AMP: Who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?
NLT: Where is the one who makes us wiser than the animals and birds?’
GNB: They don't turn to God, who makes us wise, wiser than any animal or bird.
ERV: He is the one who makes us smarter than any animal on earth and wiser than any bird.’
BBE: Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven?
MSG: When God sets out the entire creation as a science classroom, using birds and beasts to teach wisdom.
CEVUK: though he makes us wiser than animals or birds.
GWV: who teaches us more than he teaches the animals of the earth, who makes us wiser than the birds in the sky?’
NET [draft] ITL: who teaches <0502> us more than the wild animals <0929> of the earth <0776>, and makes us wiser <02449> than the birds <05775> of the sky <08064>?’
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan