CEV: He will kill one of the birds over a clay pot of spring water
AYT: Dia harus menyembelih seekor burung dalam bejana tembikar di atas air yang mengalir.
TB: Burung yang seekor haruslah disembelihnya di atas belanga tanah berisi air mengalir.
TL: Maka burung yang seekor itu hendaklah disembelihkannya di atas sebuah periuk tanah yang berisi air hidup.
MILT: Dan dia harus menyembelih seekor burung di atas bejana tanah liat, di atas air mengalir.
Shellabear 2010: Ia harus menyembelih burung yang seekor di atas air segar dalam belanga tanah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus menyembelih burung yang seekor di atas air segar dalam belanga tanah.
KSKK: Ia akan menyembelih salah satu dari burung-burung itu di dalam periuk tanah di atas air yang mengalir.
VMD: Ia menyembelih seekor burung dalam periuk tanah di atas air yang mengalir.
BIS: Burung yang seekor harus dipotong di atas belanga yang berisi air segar dari mata air.
TMV: Imam harus menyembelih seekor daripada burung itu di atas belanga yang berisi air bersih dari mata air.
FAYH: Imam harus menyembelih salah seekor burung di atas belanga tanah berisi air dari sumber air yang mengalir.
ENDE: Kemudian ia akan menjembelih seekor burung diatas bedjana beling dengan air jang hidup.
Shellabear 1912: Maka burung yang seekor itu hendaklah disembelihnya dalam pasu di atas air yang mengalir.
Leydekker Draft: Maka hendakh 'ija membantej sa`ejkor burong pipit dalam badjan tanah di`atas 'ajer jang hilir.
AVB: Hendaklah dia menyembelih salah seekor burung di dalam belanga tanah yang diletakkan di atas air yang mengalir.
TB ITL: Burung <06833> yang seekor <0259> haruslah disembelihnya <07819> di atas <0413> belanga <03627> tanah <02789> berisi <05921> air <04325> mengalir <02416>.
Jawa: Manuke kang siji disembeleha nganggo diungkulake ing banyu mili kang ana ing wadhah grabah.
Jawa 1994: Manuk sing siji kudu disembelèh ing kuwali sing isi banyu resik saka sumur.
Sunda: Manuk peuncit hiji luhureun wadah tina taneuh anu dieusian cai tina cinyusu.
Madura: Mano’na se settong kodu esambelli e attassa pennay tana se aesse aeng se gi’ buru ngala’ dhari somber.
Bali: Paksine punika, patut katampah asiki ring duur payuke sane madaging toya sane kambil ring toya klebutane.
Bugis: Manu’-manu’ iya sikajué harusu’i rigéré ri yasé’na oring iya mallise’é uwai makessing polé ri mata uwai.
Makasar: Jangang-jangang sikayua musti nipolongi irate ri uring le’baka nibonei siagang je’ne’ battua ri timbuseng je’neka.
Toraja: Iatu misa’ manuk-manuk la narere’ dao kurin litak nanii uai kalimbuang.
Karo: Igelehna lah perik e sada i babo sada kudin taneh si isin lau mbergeh i bas sumbul nari.
Simalungun: Sada humbani manuk-manuk ai isayat ma ai i atas ni sada ni sada hudon tanoh, i babou ni bah mardalan.
Toba: Dung i seatonna ma pidong na sada di atas hudon tano na marisi aek mual.
NETBible: and he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water.
NASB: and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.
HCSB: and he is to slaughter one of the birds over a clay pot containing fresh water.
LEB: He must kill the one bird over a clay bowl containing fresh water.
NIV: He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
ESV: and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water
NRSV: and shall slaughter one of the birds over fresh water in an earthen vessel,
REB: He must kill one of the birds over an earthenware bowl containing fresh water.
NKJV: "Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
KJV: And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
AMP: And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,
NLT: He will slaughter one of the birds over a clay pot that is filled with fresh springwater.
GNB: He shall kill one of the birds over a clay bowl containing fresh spring water.
ERV: He will kill one bird in a clay bowl over running water.
BBE: And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
MSG: He will slaughter one bird over fresh water in a clay pot.
CEVUK: He will kill one of the birds over a clay pot of spring water
GWV: He must kill the one bird over a clay bowl containing fresh water.
NET [draft] ITL: and he is to slaughter <07819> one <0259> bird <06833> into <0413> a clay <02789> vessel <03627> over <05921> fresh <02416> water <04325>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan