CEV: Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and have them wash themselves.
AYT: Kemudian, kamu harus membawa Harun dan anak-anaknya ke pintu tenda pertemuan dan basuhlah mereka dengan air.
TB: Kemudian kausuruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah Pertemuan dan kaubasuhlah mereka dengan air.
TL: Dan suruhlah olehmu akan Harun dan akan anak-anaknya laki-laki datang hampir kepada kemah perhimpunan, lalu basuhkanlah mereka itu dengan air.
MILT: Dan engkau harus membawa Harun dan anak-anaknya mendekat ke pintu kemah pertemuan, dan membasuh mereka dengan air.
Shellabear 2010: Bawalah Harun dan anak-anaknya ke pintu Kemah Hadirat Allah, lalu basuhlah mereka dengan air.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bawalah Harun dan anak-anaknya ke pintu Kemah Hadirat Allah, lalu basuhlah mereka dengan air.
KSKK: Bawalah Harun dan putra-putranya ke pintu masuk Kemah Pertemuan dan suruhlah mereka berbasuh dengan air.
VMD: Bawalah Harun dan anak-anaknya ke pintu masuk Kemah Pertemuan. Bersihkan mereka dengan air.
TSI: “Kemudian ajaklah Harun dan anak-anaknya mendekat ke pintu masuk kemah-Ku dan basuhlah mereka dengan air.
BIS: Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
TMV: Kemudian bawalah Harun dan anak-anaknya ke pintu Khemah TUHAN, dan lakukan upacara pembasuhan diri bagi mereka.
FAYH: "Kemudian bawalah Harun serta putra-putranya ke pintu masuk Kemah Pertemuan dan basuhlah mereka dengan air.
ENDE: Kemudian suruhlah Harun serta putera-puteranja madju kepintu Kemah Perhimpunan dan membasuh dirinja dengan air.
Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bawa Harun dan anak-anaknya ke pintu kemah perhimpunan lalu menyucikan sekaliannya dengan air.
Leydekker Draft: Bermula 'angkaw lagi 'akan menghampirkan Harun, dan 'anakh-anakhnja laki-laki kapada pintu taratakh himpon-himponan: maka 'angkaw 'akan membasoh marika 'itu dengan 'ajer.
AVB: Hendaklah kamu bawa Harun dan anak-anaknya ke pintu Khemah Pertemuan, lalu basuhlah mereka dengan air.
TB ITL: Kemudian kausuruhlah <07126> <00> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> datang <00> <07126> ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dan kaubasuhlah <07364> mereka dengan air <04325>.
Jawa: Harun lan para anak-anake sira ajokna menyang ing lawanging Tarub Pasewakan, padha sira sucekna klawan banyu.
Jawa 1994: Harun lan putra-putrané banjur tekakna ing lawanging Kémah lan konen sesuci manut upacara agama.
Sunda: Harun jeung anak-anakna bawa ka lawang Kemah, tuluy sina mandi suci.
Madura: Saellana jareya Harun ban na’-ana’na soro entar ka labangnga Kemah Socce jareya, pas soro socce’e kabbi.
Bali: Sasubane keto, Harun muah pianak-pianakne patut tunden kita teka ka jelanan Kemahe tur mresihin dewekne manut sopacaraning agama.
Bugis: Purairo, suroi Harun sibawa ana’-ana’na polé ri sumpang Kémaé sibawa bissaiwi aléna.
Makasar: Le’baki anjo, suroi Harun siagang ana’-ana’na battu ri pakke’bu’ Kemaya na nabissai kalenna.
Toraja: Mangkato musuai tu Harun sola tu mai anakna mentireke’ lako ba’ba tenda kasitammuan, ammu dio’i.
Karo: Baba lah Harun ras anak-anakna ku dalan bengket ku bas Kemah e, kenca bage suruh gelah i basuhna bana rikutken aturen agama.
Simalungun: Dob ai boan ma si Aron pakon anakni ai roh hun dohor hu labah ni lampolampo partumpuan ai, anjaha burihi ma sidea bani bah;
Toba: Dung i boanonmu ma Aron dohot angka anakna i ro jumonok tu pintu ni undungundung parluhutan i, jala didionmu nasida dohot aek.
NETBible: “You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
NASB: "Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
HCSB: "Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
LEB: "Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
NIV: "Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
ESV: Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
NRSV: Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and shall wash them with water,
REB: Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with the water.
NKJV: "Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
KJV: And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
AMP: You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting and wash them with water.
NLT: "Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
GNB: “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent, and have them take a ritual bath.
ERV: “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Meeting Tent. Wash them with water.
BBE: Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
MSG: "Finally, bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
CEVUK: Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and make them wash themselves.
GWV: "Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
NET [draft] ITL: “You are to bring <07126> Aaron <0175> and his sons <01121> to <0413> the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150> and wash <07364> them with water <04325>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan