CEV: He destroyed their grapevines and their fig trees with hail and floods.
AYT: Dia menghancurkan pohon-pohon anggur mereka dengan hujan es, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
TB: Ia mematikan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku;
TL: Segala pokok anggur mereka itu dibinasakan-Nya dengan hujan air beku dan segala pohon ara hutan mereka itu dengan api dari langit.
MILT: Dia memusnahkan kebun anggur mereka dengan hujan es dan pohon ara mereka dengan hujan salju.
Shellabear 2010: Ia mematikan pohon-pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mematikan pohon-pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
KSZI: Dia memusnahkan pokok anggur mereka dengan hujan batu dan pohon-pohon sikamor mereka dengan air batu.
KSKK: Ia memusnahkan pohon anggur mereka dengan hujan batu dan pohon ara mereka dengan embun beku.
VMD: Ia memakai hujan batu membinasakan kebun anggurnya dan hujan es membinasakan pohon-pohonnya.
BIS: Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
TMV: Dia memusnahkan pokok anggur mereka dengan hujan batu, dan pokok ara mereka dengan embun yang beku.
FAYH: Ia membinasakan pohon anggur dan pohon ara dengan hujan es.
ENDE: Dengan hudjan beku Ia membinasakan semua pokok anggurnja, dan pohon2 besarannja dengan embun beku.
Shellabear 1912: Maka dibinasakan-Nya segala pokok anggurnya dengan hujan batu; dan segala pohon jumis dengan embun beku.
Leydekker Draft: 'Ija sudah membunoh pohon 'angawrnja dengan bowah-bowah 'ajer bakuw; dan rambon jang ber`apik.
AVB: Dia memusnahkan pokok anggur mereka dengan hujan batu dan pokok-pokok ara mereka dengan air batu.
TB ITL: Ia mematikan <02026> pohon anggur <01612> mereka dengan hujan batu <01259>, dan pohon-pohon ara <08256> mereka dengan embun beku <02602>;
Jawa: Wite anggur padha disirnakake sarana udan watu, sarta wite sikmah sarana ebun njendhel.
Jawa 1994: Wité anggur dipatèni srana udan watu, lan wité ara dipatèni nganggo bun upas.
Sunda: Mantenna numpurkeun pelak anggur maranehna ku hujan buah tangkal-tangkal kormana bungbang ku hujan es.
Madura: Bungkana anggurra eparosak ban ojan bato, ka-bungkana arana eparosak ban ebbun se gali.
Bali: Ida ngamademang punyan angguripune antuk sabeh batu miwah wit aanipune antuk damuh es.
Bugis: Nasolangiwi pong anggoro’na mennang sibawa bosi batu, nenniya sining pong arana mennang sibawa cinoddo mattékké.
Makasar: Napanraki poko’ anggoroka siagang bosi batu, poko’-poko’ arana ke’nanga siagang saliu’ a’batu.
Toraja: Napasanggangi uran batu tu mintu’ anggoro’na, sia ambun maka’dang tu ara pangala’na;
Karo: IcedakenNa kebun anggur kalak enda alu baho, dingen batang-batang ara IcedakenNa alu embun.
Simalungun: Matei do anggur ni sidea ibahen sira-sira, ampa hayu ara ni sidea ibahen namur na borgoh.
Toba: Mate do angka hau anggurnasida dibahen ambolas, ro di angka hau antajau.
NETBible: He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
NASB: He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
HCSB: He killed their vines with hail and their sycamore-fig trees with a flood.
LEB: He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
NIV: He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
ESV: He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
NRSV: He destroyed their vines with hail, and their sycamores with frost.
REB: he devastated their vines with hailstones, their fig trees with torrents of rain;
NKJV: He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
KJV: He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
AMP: He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost {and} [great chunks of] ice.
NLT: He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamores with sleet.
GNB: He killed their grapevines with hail and their fig trees with frost.
ERV: He destroyed their vines with hail and their trees with sleet.
BBE: He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
MSG: He flattened their grapevines with hail; a killing frost ruined their orchards.
CEVUK: He destroyed their grapevines and their fig trees with hail and floods.
GWV: He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
NET [draft] ITL: He destroyed <02026> their vines <01612> with hail <01259>, and their sycamore-fig trees <08256> with driving rain <02602>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan