CEV: Then you will be my servants, and I will choose a king for you from the family of David. *
AYT: Akan tetapi, mereka akan melayani TUHAN, Allah mereka, dan Daud, raja mereka, yang akan Aku bangkitkan bagi mereka.’
TB: Mereka akan mengabdi kepada TUHAN, Allah mereka, dan kepada Daud, raja mereka, yang akan Kubangkitkan bagi mereka.
TL: melainkan mereka itu akan memperhambakan dirinya kepada Tuhan, Allahnya, dan kepada Daud, rajanya, yang Kubangkitkan bagi mereka itu kelak.
MILT: tetapi mereka akan melayani TUHAN (YAHWEH - 03069), Allah (Elohim - 0430) mereka, dan Daud, raja mereka, yang akan Aku bangkitkan bagi mereka.
Shellabear 2010: Mereka akan menghamba kepada ALLAH, Tuhan mereka, dan kepada Daud, raja mereka, yang akan Kubangkitkan bagi mereka.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menghamba kepada ALLAH, Tuhan mereka, dan kepada Daud, raja mereka, yang akan Kubangkitkan bagi mereka.
KSKK: tetapi mereka akan melayani Tuhan Allah mereka dan Daud raja mereka, yang telah Kubangkitkan untuk mereka.
VMD: Orang Israel dan Yehuda tidak akan melayani negeri-negeri asing. Tidak, mereka melayani TUHAN Allahnya, dan Aku menyuruh Daud menjadi rajanya, dan mereka melayaninya.
BIS: Kamu akan mengabdi kepada-Ku, TUHAN Allahmu, dan kepada seorang keturunan Daud yang akan Kuangkat sebagai raja.
TMV: Kamu akan mengabdi kepada-Ku, TUHAN, Allah kamu, dan mengabdi kepada seorang keturunan Daud yang akan Kulantik sebagai raja.
FAYH: Mereka akan mengabdi kepada TUHAN, Allah mereka, dan kepada Daud, raja mereka, yang akan Kubangkitkan untuk mereka. Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: tetapi mereka akan berhamba kepada Jahwe, Allah mereka, dan kepada Dawud, radja mereka, jang akan Kuangkat atas mereka.
Shellabear 1912: melainkan semuanya akan menjadi hamba kepada Tuhannya Allah dan kepada rajanya Daud itu yang akan Kuterbitkan baginya.
Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu 'akan deperhamba kabawah Huwa 'Ilahnja, dan kabawah Da`ud Sulthannja, jang 'aku 'akan membangonkan baginja.
AVB: Mereka akan menghamba kepada TUHAN, Allah mereka, dan kepada Daud, raja mereka, yang akan Kubangkitkan bagi mereka.’
TB ITL: Mereka akan mengabdi <05647> kepada TUHAN <03069>, Allah <0430> mereka, dan kepada Daud <01732>, raja <04428> mereka, yang <0834> akan Kubangkitkan <06965> bagi mereka <01992>.
Jawa: Wong iku bakal padha ngabdi marang Sang Yehuwah, Gusti Allahe lan marang Dawud, ratune kang bakal Sunjumenengake.
Jawa 1994: Sarta bakal padha ngabdi marang Aku, Pangéran lan Allahé, lan marang turuné Dawud sing bakal Dakwisudha dadi ratuné.
Sunda: Ngabdina bakal ka Kami, PANGERAN Allahna, jeung ka hiji jelema turunan Daud, anu ku Kami rek dibere tahta, jadi raja.
Madura: Ba’na bakal ngabdiya ka Sengko’, GUSTE Allahna, ban ka toronanna Daud, se bi’ Sengko’ epadaddiya rato.
Bali: Nanging ia lakar nyungsung Ulun, Sang Hyang Widi Wasa, Widinnyane muah ngaula teken sentanan Prabu Daude ane lakar adegang Ulun dadi raja.
Bugis: Mattumaniko matu ri Iyya, PUWANG Allataala, sibawa lao riséddié wija-wijanna Daud iya Uwakkaé matu selaku arung.
Makasar: La’jari atako mae ri Nakke, Karaeng Allata’alanu, siagang mae ri se’rea jari-jarina Daud ia laKuangkaka a’jari karaeng.
Toraja: sangadinna tau iato la umpengkaolai PUANG, Kapenombanna, sia Daud, datunna, tu la Kupabendananni.
Karo: Tapi isembahna Aku TUHAN Dibatana, janah sekalak i bas kesusuren Daud nari Kutangkuhken jadi raja.
Simalungun: Tapi balosan ni sidea ma Jahowa, Naibata ni sidea, ampa si Daud, raja ni sidea, sipabangkiton-Ku bani sidea.
Toba: Ingkon Jahowa Debatanasida i oloannasida dohot si Daud rajanasida i, sipatindangonku di nasida.
NETBible: But they will be subject to the
NASB: ‘But they shall serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
HCSB: They will serve the LORD their God and I will raise up David their king for them."
LEB: You will serve the LORD your God and David your king. I will establish him for you.
NIV: Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
ESV: But they shall serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
NRSV: But they shall serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
REB: they will serve the LORD their God and David their king, whom I shall raise up for them.
NKJV: But they shall serve the LORD their God, And David their king, Whom I will raise up for them.
KJV: But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
AMP: But they will serve the Lord their God and David's [descendant] their King, Whom I will raise up for them.
NLT: For my people will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
GNB: Instead, they will serve me, the LORD their God, and a descendant of David, whom I will enthrone as king.
ERV: The people of Israel and Judah will not serve foreign countries. No, they will serve the LORD their God. I will send them David their king, and they will serve him.
BBE: But they will be servants to the Lord their God and to David their king, whom I will give back to them.
MSG: They'll serve their GOD and the David-King I'll establish for them.
CEVUK: Then you will be my servants, and I will choose a king for you from the family of David.
GWV: You will serve the LORD your God and David your king. I will establish him for you.
NET [draft] ITL: But they will be subject <05647> to the Lord <03069> their God <0430> and to the Davidic <01732> ruler <04428> whom <0834> I will raise up <06965> as king over them <01992>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan