CEVUK: You bless all who depend on you for their strength and all who deeply desire to visit your temple.
AYT: (84-6) Diberkatilah mereka yang kuat di dalam Engkau, yang hatinya adalah jalan-jalan raya menuju Sion.
TB: (84-6) Berbahagialah manusia yang kekuatannya di dalam Engkau, yang berhasrat mengadakan ziarah!
TL: (84-6) Berbahagialah orang yang kuatnya adalah dalam Engkau, dan hatinya adalah pada jalan raya ke kaabah-Mu.
MILT: (84-6) Berbahagialah manusia yang kekuatannya ada di dalam Engkau; jalan-jalan raya ada di dalam hatinya.
Shellabear 2010: (84-6) Berbahagialah orang yang mendapatkan kekuatannya dari-Mu, yang hatinya rindu untuk berziarah.
KS (Revisi Shellabear 2011): (84-6) Berbahagialah orang yang mendapatkan kekuatannya dari-Mu, yang hatinya rindu untuk berziarah.
KSZI: Diberkatilah orang yang kekuatannya dalam-Mu, yang hatinya tertumpu kepada perjalanan suci.
KSKK: (84-6) Berbahagialah mereka yang berziarah, yang Kaukuatkan untuk mendaki gunung Sion.
VMD: (84-6) Berkat besar menjadi milik orang yang bergantung pada kekuatan-Mu. Keinginan hatinya ialah memasuki Rumah-Mu.
BIS: (84-6) Bahagialah orang yang mendapat kekuatan daripada-Mu, dan yang berhasrat mengadakan ziarah ke Gunung Sion.
TMV: (84-6) Berbahagialah mereka yang mendapat kekuatan daripada-Mu, dan yang berhasrat menziarahi Bukit Sion.
FAYH: Berbahagialah orang yang kuat di dalam TUHAN, yang berhasrat mengikuti langkah-langkah-Mu.
ENDE: (84-6) Bahagialah orang jang kuatnja dalam DiriMu, jang menaruh djalan(Mu) didalam hatinja.
Shellabear 1912: (84-6) Bahwa berbahagialah orang yang menguatkan dirinya dalam Engkau; dan jalan raya yang menuju Sion itu adalah di dalam hatinya.
Leydekker Draft: (84-6) Berbahagija segala 'awrang jang mendudokij khobahmu: santijasa 'ija tahlilkan 'angkaw. Sejla!
AVB: Diberkatilah orang yang kekuatannya dalam-Mu, yang hatinya tertumpu kepada perjalanan suci.
TB ITL: (#84-#6) Berbahagialah <0835> manusia <0120> yang kekuatannya <05797> di dalam Engkau, yang berhasrat <03824> mengadakan ziarah! [<04546>]
Jawa: (84-6) Rahayu tiyang ingkang karosanipun wonten ing Paduka, ingkang gadhah niyat badhe jiyarah.
Jawa 1994: (84-6) Rahayu tiyang ingkang nampi kekiyatan saking Paduka, ingkang sami kepéngin jiarah dhateng Gunung Sion.
Sunda: (84-6) Bagja temen jalma anu kenging kakiatan ti Gusti, anu hatena kumejot hayang jarah ka Gunung Sion.
Madura: (84-6) Pojur onggu oreng se narema kakowadan dhari Junandalem, ban se gadhuwan pangaterro entara aziyara ka Gunong Siyon.
Bali: Ambate bagian jadmane sane kakuatanipune saking Palungguh IRatu rauhnya, sane tansah meled mapeed ngaturang bakti ka Gunung Sion.
Bugis: (84-6) Masennangngi tau iya lolongengngé awatangeng polé ri Iko, sibawa iya macinnaé massiyara ri Bulu Sion.
Makasar: (84-6) Mate’nei tau anggappaya kagassingang battu ri Katte, eroka mange assiara ri Bulu’ Sion.
Toraja: (84-6) Maupa’ tu to umpopamuntuKomi, tu to marampa’mo lan penaanna tu lalan.
Karo: Seh kal sangapna kalak si tading i RumahNdu, banci ia lalap rende muji Kam.
Simalungun: (84-6) Martuah do halak, na marhagogohon ibagas Ham, na marugas laho hu rumah-Mu.
Toba: Martua ma angka na mangingani bagasmu, sai Ho do pujionnasida. Sela!
NETBible: How blessed are those who find their strength in you, and long to travel the roads that lead to your temple!
NASB: How blessed is the man whose strength is in You, In whose heart are the highways to Zion!
HCSB: Happy are the people whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.
LEB: Blessed are those who find strength in you. Their hearts are on the road that leads to you.
NIV: Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.
ESV: Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
NRSV: Happy are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
REB: Happy those whose refuge is in you, whose hearts are set on the pilgrim ways!
NKJV: Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage.
KJV: Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them].
AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man whose strength is in You, in whose heart are the highways to Zion.
NLT: Happy are those who are strong in the LORD, who set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
GNB: How happy are those whose strength comes from you, who are eager to make the pilgrimage to Mount Zion.
ERV: Great blessings belong to those who depend on you for strength! Their heart’s desire is to make the trip to your Temple.
BBE: Happy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways to Zion.
MSG: And how blessed all those in whom you live, whose lives become roads you travel;
CEV: You bless all who depend on you for their strength and all who deeply desire to visit your temple.
GWV: Blessed are those who find strength in you. Their hearts are on the road that leads to you.
NET [draft] ITL: How blessed <0835> are those who <0120> find their strength <05797> in you, and long to travel the roads <04546> that lead to your temple!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan