CEVUK: The Lord answered: Stop lying there on the ground! Get up!
AYT: TUHAN berfirman kepada Yosua, “Bangunlah! Mengapa engkau sujud seperti ini?
TB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Bangunlah! Mengapa engkau sujud demikian?
TL: Maka firman Tuhan kepada Yusak: Bangkitlah engkau berdiri. Apa guna engkau tersungkur demikian?
MILT: Lalu berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Yosua, "Bangkitlah! Mengapa engkau bersungkur pada wajahmu seperti ini?
Shellabear 2010: Firman ALLAH kepada Yusak, “Bangun! Mengapa engkau bersujud begitu?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepada Yusak, "Bangun! Mengapa engkau bersujud begitu?"
KSKK: Lalu berkatalah Yahweh kepada Yosua, "Bangunlah! Mengapa engkau bersujud sampai ke tanah?"
VMD: TUHAN berkata kepada Yosua, “Mengapa engkau sujud ke tanah? Berdirilah!
TSI: Jawab TUHAN, “Bangunlah Yosua! Untuk apa kamu bersujud di tanah seperti itu?!
BIS: TUHAN menjawab Yosua, "Bangun! Tidak ada gunanya engkau sujud seperti itu di tanah!
TMV: TUHAN berfirman kepada Yosua, "Bangunlah! Mengapakah engkau sujud demikian?
FAYH: Tetapi TUHAN berfirman kepada Yosua, "Bangunlah, jangan tersungkur terus! Israel sudah berdosa dan tidak menaati perintah-Ku. Mereka telah mengambil barang rampasan yang sudah dikhususkan bagi TUHAN, padahal Aku sudah melarangnya. Mereka mencuri dan menyembunyikannya di antara barang-barang milik mereka.
ENDE: Jahwe bersabda kepada Josjua': "Bangkitlah! Mengapa engkau meniarap begini disini?
Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Yosua: "Bangunlah engkau mengapakah engkau sujud demikian ini.
Leydekker Draft: Sudah 'itu maka bafermanlah Huwa kapada Jehawsjusza; bangon 'awlehmu: 'apa gunanja jang 'angkaw 'ini 'ada tersongkor 'atas mukamu?
AVB: Firman TUHAN kepada Yosua, “Bangun! Mengapakah engkau sujud menyembamkan muka sedemikian?”
TB ITL: Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yosua <03091>: "Bangunlah <06965>! Mengapa <04100> engkau <0859> sujud <05307> demikian <02088>? [<05921> <06440>]
Jawa: Tumuli Sang Yehuwah ngandika marang Senapati Yusak: “Sira ngadega, yagene sira kok ungkeb-ungkeb mangkono?
Jawa 1994: Pangandikané Allah, "Tangia! Yagéné kowé kokungkeb-ungkeb ana ing bumi mengkono?
Sunda: Ngandika PANGERAN ka Yosua, "Geura cengkat! Nanaonan eta teh ngagoler dina taneuh?
Madura: Dhabuna PANGERAN, "Mara jaga! Tadha’ gunana ba’na asojud kantha jareya e tana!
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring Dane Yosua sapuniki: “Bangunja! Ngudiang dadi kita maguyang di tanahe buka kene.
Bugis: Nabalini PUWANGNGE Yosua, "Oto’no! Dé’gaga gunana suju’ko pada-padaéro ri tanaé!
Makasar: Appialimi Batara ri Yosua angkana, "Ambangungko nai’! Tena matu-matunnu su’ju’ kamma antu ri buttaya!
Toraja: Ma’kadami PUANG lako Yosua, Nakua: Ke’de’ko; ma’apari mulumbang susito?
Karo: Nina TUHAN man Josua, "Kekelah! Ngkai maka kam ampar i babo taneh bagenda?
Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Josua, “Jongjong ma ho, mase ma sai manrogop ho?
Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu si Josua: Hehe ma ho! Boasa tung sai manungkap ho?
NETBible: The
NASB: So the LORD said to Joshua, "Rise up! Why is it that you have fallen on your face?
HCSB: The LORD then said to Joshua, "Stand up! Why are you on the ground?
LEB: The LORD said to Joshua, "Get up! What are you doing bowing on the ground?
NIV: The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face?
ESV: The LORD said to Joshua, "Get up! Why have you fallen on your face?
NRSV: The LORD said to Joshua, "Stand up! Why have you fallen upon your face?
REB: The LORD answered, “Stand up; why lie prostrate on your face?
NKJV: So the LORD said to Joshua: "Get up! Why do you lie thus on your face?
KJV: And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
AMP: The Lord said to Joshua, Get up! Why do you lie thus upon your face?
NLT: But the LORD said to Joshua, "Get up! Why are you lying on your face like this?
GNB: The LORD said to Joshua, “Get up! Why are you lying on the ground like this?
ERV: The LORD said to Joshua, “Why are you down there with your face on the ground? Stand up!
BBE: Then the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth?
MSG: GOD said to Joshua, "Get up. Why are you groveling?
CEV: The LORD answered: Stop lying there on the ground! Get up!
GWV: The LORD said to Joshua, "Get up! What are you doing bowing on the ground?
NET [draft] ITL: The Lord <03068> responded <0559> to <0413> Joshua <03091>, “Get up <06965>! Why <04100> are you <0859> lying <05307> there face <06440> down <05307>?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan