ENDE: Karena berkah orang2 djudjur berkembanglah kota, tetapi karena mulut orang2 djahat dileburlah ia.
AYT: Oleh berkat orang jujur, kota ditinggikan, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya.
TB: Berkat orang jujur memperkembangkan kota, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya.
TL: Dengan berkat orang saleh negeripun diramaikan, tetapi oleh mulut orang jahat negeripun dirobohkan.
MILT: Sebuah kota ditinggikan oleh berkat orang yang tulus, tetapi oleh mulut orang fasik, diruntuhkan.
Shellabear 2010: Kota dibangun dari pemberian orang yang lurus hati, tetapi diruntuhkan oleh mulut orang fasik.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kota dibangun dari pemberian orang yang lurus hati, tetapi diruntuhkan oleh mulut orang fasik.
KSKK: Suatu kota dibangun karena berkat orang-orang jujur dan dihancurkan oleh mulut orang-orang durjana.
VMD: Berkat dari orang jujur yang tinggal di kota akan membuat kota itu besar, tetapi perkataan orang jahat dapat membinasakannya.
TSI: Berkat dan pengaruh baik dari orang-orang jujur membangun kesejahteraan kota, tetapi perkataan orang-orang jahat menghancurkannya.
BIS: Restu orang jujur memperindah kota; perkataan orang jahat merusakkannya.
TMV: Restu orang jujur memakmurkan kota; perkataan orang jahat memusnahkan kota.
FAYH: Pengaruh baik orang-orang benar akan memakmurkan kota, tetapi kebejatan moral orang-orang jahat akan menghancurkannya.
Shellabear 1912: Maka dengan berkat orang yang berhati betul negri itu dibesarkan tetapi oleh mulut orang jahat negri itu rubuh.
Leydekker Draft: 'Awleh berkat 'awrang betul-betul maka negerij detinggikan: tetapi 'awleh mulut 'awrang fasikh 'itu derobohkan.
AVB: Kota dimuliakan kerana keberkatan orang yang lurus hati, tetapi diruntuhkan kerana mulut orang durjana.
TB ITL: Berkat <01293> orang jujur <03477> memperkembangkan <07311> kota <07176>, tetapi mulut <06310> orang fasik <07563> meruntuhkannya <02040>.
Jawa: Berkahe wong jujur ndadekake mekaring kutha, nanging cangkeme wong duraka njalari gempure.
Jawa 1994: Sawabé wong temen ndadèkaké kaluhurané negara; nanging tembungé wong duraka gawé rusaké.
Sunda: Ku restuna jalma-jalma jujur, kota bisa alus. Sabalikna ku omongan jalma-jalma jahat mah kota teh ruksak.
Madura: Berkadda oreng jujur malebur kottha; cacana oreng jahat marosak kottha.
Bali: Kotane dadi gede, yen anake patut ento ngamertanin kotane ento, nanging kotane lakar dadi uug ulihan raos jlemane ane jaat.
Bugis: Barakka’na tau malempué pagelloriwi kotaé; ada-adanna tau majaé solangiwi.
Makasar: Pangngellainna tau lambusuka ampakaga’gai kotaya; kana-kananna tau ja’dalaka ammanraki.
Toraja: Bannang dio kadipamasakkeanna to bulo lollong anna dipamarua’ tu kota, apa buntu tumangna pudukna to tang mekaaluk, anna disanggang tu kota.
Karo: Pasu-pasu kalak bujur erbahan kota jadi mejile, tapi ranan kalak jahat ncedakenca.
Simalungun: Marhitei pasu-pasu bani halak parpintor timbul do huta, tapi marumbak do ai marhitei pamangan ni halak parjahat.
Toba: Marhitehite pasupasu ni halak partigor, gabe timbul huta, alai marhitehite pamangan ni halak parjahat maloha do huta i.
NETBible: A city is exalted by the blessing provided from the upright, but it is destroyed by the counsel of the wicked.
NASB: By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.
HCSB: A city is built up by the blessing of the upright, but it is torn down by the mouth of the wicked.
LEB: With the blessing of decent people a city is raised up, but by the words of wicked people, it is torn down.
NIV: Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.
ESV: By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown.
NRSV: By the blessing of the upright a city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
REB: By the blessing of the upright a city is raised to greatness, but the words of the wicked tear it down.
NKJV: By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.
KJV: By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
AMP: By the blessing of the influence of the upright {and} God's favor [because of them] the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
NLT: Upright citizens bless a city and make it prosper, but the talk of the wicked tears it apart.
GNB: A city becomes great when the righteous give it their blessing; but a city is brought to ruin by the words of the wicked.
ERV: Blessings from the honest people living in a city will make it great, but the things evil people say can destroy it.
BBE: By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
MSG: When right-living people bless the city, it flourishes; evil talk turns it into a ghost town in no time.
CEV: When God blesses his people, their city prospers, but deceitful liars can destroy a city.
CEVUK: When God blesses his people, their city prospers, but deceitful liars can destroy a city.
GWV: With the blessing of decent people a city is raised up, but by the words of wicked people, it is torn down.
NET [draft] ITL: A city <07176> is exalted <07311> by the blessing <01293> provided from the upright <03477>, but it is destroyed <02040> by the counsel <06310> of the wicked <07563>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan