ENDE: Api akan Kukirim ke Magog dan kepada mereka jang mendiami kepulauan dengan aman-sentosa. Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe.
AYT: “Aku akan mengirim api atas Magog, dan mereka yang tinggal dengan aman di pesisir; dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
TB: Aku mendatangkan api ke atas Magog dan ke atas orang-orang yang diam di daerah pesisir dengan aman tenteram, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
TL: Karena Aku akan mengirimkan suatu api di antara Majuj dan di antara mereka yang duduk di tepi laut itu dengan sentosanya, dan akan diketahuinya, bahwa Aku ini Tuhan!
MILT: "Aku akan mengirimkan api ke atas Magog dan ke atas orang-orang yang tinggal dengan aman di pesisir. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Aku akan melepas api ke atas Majuj dan ke atas penduduk daerah pesisir yang hidup aman. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan melepas api ke atas Majuj dan ke atas penduduk daerah pesisir yang hidup aman. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KSKK: Aku akan mengirim api ke negeri Magog dan kepada mereka yang berdiam dengan aman di pulau-pulau, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.
VMD: “Aku mengirim api kepada Magog dan umat yang tinggal sepanjang pantai. Mereka menganggap bahwa mereka selamat, tetapi mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.
BIS: Aku akan menimbulkan kebakaran di tanah Magog dan di pantai-pantai, di mana penduduknya hidup dengan tentram. Maka tahulah mereka semua bahwa Akulah TUHAN.
TMV: Aku akan menyalakan api di negeri Magog, dan di sepanjang pantai tempat orang hidup dengan aman. Lalu semua orang akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
FAYH: Aku akan menurunkan api ke atas Magog dan ke atas semua sekutunya yang tinggal dengan aman dan tentram di pantai. Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
Shellabear 1912: Maka Aku akan menurunkan api ke atas Magog dan ke atas segala orang yang duduk dengan sejahteranya di pulau-pulau maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan kirimkan sawatu 'apij dalam Madjudj, dan 'antara segala 'awrang jang mendudokij pulaw-pulaw dengan santawsa: maka marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.
AVB: Aku akan melepaskan api ke atas Majuj dan ke atas penduduk daerah pesisir yang hidup aman. Maka mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
TB ITL: Aku mendatangkan <07971> api <0784> ke atas Magog <04031> dan ke atas orang-orang yang diam <03427> di daerah pesisir <0339> dengan aman tenteram <0983>, dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
Jawa: Ingsun bakal dhatengake geni kang nempuh marang Magog lan marang wong-wong kang padha manggon ing dhaerah pesisir kanthi tentrem lan ayem. Ing kono banjur bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: Aku bakal nekakaké geni sing ngobong tanah Magog lan tanah-tanah sauruté pesisir sing dienggoni déning wong-wong sing saiki padha urip kanthi ayem tentrem. Lan saben wong bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.
Sunda: Geus kitu tanah Magog jeung tanah-tanah sapanjang basisir-basisir anu pribumina keur garenah-genah, ku Kami arek dihuru, sina nyarahoeun kabeh yen Kami teh PANGERAN.
Madura: Sengko’ ngobbara tana Magog ban gir-penggir serengnga, se ekennengnge pandhudhu’na se taremtem odhi’na. Daddi reng-oreng jareya tao ja’ Sengko’ Pangeran.
Bali: Ulun lakar ngancungang api sig Magoge muah di pasisi ane tongosina baan anake saha sutrepti, tur sakancan anake lakar pada nawang, mungguing Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Paompoka matu anré api ri tana Magog sibawa risining wiring tasi’é, kégi pabbanuwana tuwo sibawa amang. Nanaisseng manengngi matu mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG.
Makasar: Lappa’niakKa’ pepe’ akkanre ri butta Magog siagang ri sikamma biring tamparanga, ri daera amanga siagang sannanga katallassanna pandudu’na. Jari naasseng ngasemmi ke’nanga angkanaya iNakkemi Batara.
Toraja: La Kuleba’ api tama tu Magog sia iatu mai to torro manaman dio lu tondok ma’biring tasik, anna tandai, kumua Akumo tu PUANG.
Karo: Kupegara api i negeri Magog ras i gedang-gedang tepi lawit i ja kalak ringan alu teneng, janah kerina meteh maka Aku kap TUHAN.
Simalungun: Tongoskonon-Ku do apuy bani Magog ampa bani halak na marianan marsonang-sonang i topi laut, jadi tandaon ni sidea ma, Ahu do Jahowa.
Toba: Jala ahu manongoshon sada api tu bagasan Magog dohot tu tongatonga ni halak na maringan marsonangsonang di angka pulo, asa tung ditanda nasida, ahu do Jahowa.
NETBible: I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the
NASB: "And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the LORD.
HCSB: "I will send fire against Magog and those who live securely on the coasts and islands. Then they will know that I am the LORD.
LEB: I will send fire on Magog and on those who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
NIV: I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
ESV: I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the LORD.
NRSV: I will send fire on Magog and on those who live securely in the coastlands; and they shall know that I am the LORD.
REB: I shall send fire on Magog and on those who live undisturbed in the coasts and islands. Then they will know that I am the LORD.
NKJV: "And I will send fire on Magog and on those who live in security in the coastlands. Then they shall know that I am the LORD.
KJV: And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I [am] the LORD.
AMP: I will send fire on Magog and upon those who dwell securely in the coastlands, and they shall know, understand, {and} realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
NLT: And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
GNB: I will start a fire in the land of Magog and along all the seacoasts where people live undisturbed, and everyone will know that I am the LORD.
ERV: “I will send fire against Magog and those people living along the coast. They think they are safe, but they will know that I am the LORD.
BBE: And I will send a fire on Magog, and on those who are living in the sea-lands without fear: and they will be certain that I am the Lord.
MSG: "I'll set fire to Magog and the far-off islands, where people are so seemingly secure. And they'll realize that I am GOD.
CEV: I will set fire to the land of Magog and to those nations along the seacoast that think they are so secure, and they will know that I am the LORD.
CEVUK: I will set fire to the land of Magog and to those nations along the coast that think they are so secure, and they will know that I am the Lord.
GWV: I will send fire on Magog and on those who live safely on the coasts. Then they will know that I am the LORD.
NET [draft] ITL: I will send <07971> fire <0784> on Magog <04031> and those who live <03427> securely <0983> in the coastlands <0339>; then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan