Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 11 : 21 >> 

ENDE: Dari sebab itu -- demikian Jahwe Balatentara bersabda tentang orang2 'Anatot, jang mentjari njawaku dan jang berkata: "Djangan bernubuat atas nama Jahwe; nanti mati engkau oleh tangan kami".


AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN mengenai orang-orang Anatot yang berusaha membunuhmu, dengan berkata, “Jangan bernubuat dalam nama TUHAN, atau kamu akan mati oleh tangan kami.”

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN tentang orang-orang Anatot yang ingin mencabut nyawaku dengan mengatakan: "Janganlah bernubuat demi nama TUHAN, supaya jangan engkau mati oleh tangan kami!" --

TL: Maka sebab itu firman Tuhan akan hal orang Anatot, yang menyengajakan matimu, sambil katanya: Jangan lagi engkau bernubuat demi nama Tuhan, asal jangan engkau mati dibunuh oleh tangan kami!

MILT: Maka beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman mengenai orang-orang Anatot yang menginginkan hidupmu, dengan berkata, "Jangan bernubuat dalam Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), supaya engkau tidak mati oleh tangan kami."

Shellabear 2010: “Sebab itu beginilah firman ALLAH tentang orang-orang Anatot yang mengincar nyawamu dengan berkata, ‘Jangan bernubuat atas nama ALLAH, supaya jangan engkau mati oleh tangan kami’ --

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sebab itu beginilah firman ALLAH tentang orang-orang Anatot yang mengincar nyawamu dengan berkata, Jangan bernubuat atas nama ALLAH, supaya jangan engkau mati oleh tangan kami --

KSKK: Beginilah sabda Tuhan tentang orang-orang Anatot yang mengancam aku dengan kematian sambil berkata, "Jangan lagi bernubuat atas nama Tuhan, dan kami akan membiarkan engkau hidup."

VMD: Orang Anatot telah berencana untuk membunuh Yeremia. Mereka berkata kepadanya, “Jangan bernubuat atas nama TUHAN, atau engkau kami bunuh!” TUHAN telah membuat keputusan tentang orang Anatot.

BIS: Orang-orang kota Anatot ingin supaya aku mati. Mereka berkata, "Kalau engkau terus saja menyampaikan pesan-pesan TUHAN kepada kami, engkau akan kami bunuh."

TMV: Penduduk Anatot ingin supaya aku mati. Mereka berkata, "Jika engkau terus mengisytiharkan perkhabaran TUHAN, kami akan membunuh engkau."

FAYH: Dan TUHAN berfirman, "Orang-orang Kota Anatot akan dihukum karena mereka telah merencanakan untuk membunuh engkau. Mereka akan mengancam dan melarang engkau bernubuat dalam nama Allah. Karena itu, pemuda-pemuda mereka akan mati di medan perang; anak-anak mereka -- laki-laki dan perempuan -- akan mati kelaparan.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah dari hal segala orang Anatot yang menuntut nyawamu mengatakan: "Jangan lagi engkau bernubuat dengan nama Allah supaya jangan engkau mati oleh tangan kami."

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman Huwa 'akan segala laki-laki di-Xanatawt, jang menontutij djiwamu, katanja: djanganlah 'angkaw bernubuwat dengan nama Huwa, 'agar djangan kawmati terbunoh 'awleh tangan kamij.

AVB: “Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN tentang orang Anatot yang mengancam nyawamu dengan berkata, ‘Jangan bernubuat atas nama TUHAN, supaya jangan engkau mati oleh tangan kami’ –


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> tentang <05921> orang-orang <0376> Anatot <06068> yang ingin mencabut <01245> nyawaku <05315> dengan mengatakan <0559>: "Janganlah <03808> bernubuat <05012> demi nama <08034> TUHAN <03068>, supaya jangan <03808> engkau mati <04191> oleh tangan <03027> kami!" --


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Sang Yehuwah tumrap wong-wong ing Anatot, kang ngarah nyawaku, kanthi celathune: “Aja memeca demi asmane Sang Yehuwah, supaya kowe aja nganti mati dening tanganku!”

Jawa 1994: Wong-wong Anatot padha ngancam arep matèni aku, yèn aku nerusaké enggonku martakaké pangandikané Allah.

Sunda: Anu rek maehan kaula teh urang Anatot. Carek maranehna, lamun kaula masih nguar-nguarkeun pangandika PANGERAN, moal teu dipaehan.

Madura: Reng-oreng kottha Anatot ngarep matena sengko’. Ca’na reng-oreng jareya, "Mon sampeyan gi’ terros akotbah parkara sen-pessenna PANGERAN, sampeyan epateyana bi’ kaula."

Bali: Anake sane ring Anatot sami meled mangda titiang padem. Ipun sami mabaos ring titiang mungguing ipun pacang mademang titiang yening titiang nglanturang nartayang sabdan Palungguh IRatune.

Bugis: Macinnai sining tau Anatot-é kuwammengngi umaté. Makkedai mennang, "Rékko matteruko bawang palettu’i sining pasenna PUWANGNGE lao ri idi, maéloki mpunoko."

Makasar: Nakellai sikalia’ taua ri kota Anatot sollangku mate. Nakana ke’nanga, "Punna tulusu’ nupabattuna pasang-pasanNa Batara mae ri kambe, lanibunoko ri kambe."

Toraja: Iamoto nakua kadanNa PUANG diona tu to Anatot, tu la ungka’tu sunga’mu sia tu ma’kada nakua: Da muma’nubua’ tete dio sanganNa PUANG, da mumate kipates-

Karo: Kalak Anatot ersura-sura munuh aku, dingen ikatakenna maka ibuatna kesahku adi tetap kuberitaken kata TUHAN.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa hubani halak na hun Anatot, na manguhurhon hosahku, anjaha na mangkatahon, “Ulang sai manjahai ho marhitei goran ni Jahowa, ase ulang mangonai tangannami bam;

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa tu baoa angka na sian Anatot, angka na mamburu hosam, angka ninna do: Unang be ho manurirangi marhitehite goar ni Jahowa, asa unang dibunu tangannami ho.


NETBible: Then the Lord told me about some men from Anathoth who were threatening to kill me. They had threatened, “Stop prophesying in the name of the Lord or we will kill you!”

NASB: Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, "Do not prophesy in the name of the LORD, so that you will not die at our hand";

HCSB: Therefore, here is what the LORD says concerning the people of Anathoth who want to take your life. They warn, "You must not prophesy in the name of the LORD, or you will certainly die at our hand."

LEB: This is what the LORD says: The people of Anathoth want to kill you. They say, "Don’t prophesy in the name of the LORD, or we’ll kill you."

NIV: "Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, ‘Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands’—

ESV: Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say, "Do not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand"--

NRSV: Therefore thus says the LORD concerning the people of Anathoth, who seek your life, and say, "You shall not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand" —

REB: Therefore these are the words of the LORD about the men of Anathoth who seek to take your life, and say, “Prophesy no more in the name of the LORD or we shall kill you” --

NKJV: "Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, ‘Do not prophesy in the name of the LORD, lest you die by our hand’ ––

KJV: Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:

AMP: Therefore thus says the Lord about the men of Anathoth [Jeremiah's hometown], who seek your life [Jeremiah] and say, Prophesy not in the name of the Lord, that you die not by our hands--

NLT: The men of Anathoth wanted me dead. They said they would kill me if I did not stop speaking in the LORD’s name.

GNB: The people of Anathoth wanted me killed, and they told me that they would kill me if I kept on proclaiming the LORD's message.

ERV: The LORD said to me: “Those people from Anathoth are planning to take your life. They are telling you not to prophesy in the name of the LORD or they will kill you. This is what I have to say about them:

BBE: So this is what the Lord of armies has said about the men of Anathoth who have made designs against your life, saying, You are not to be a prophet in the name of the Lord, or death will overtake you by our hands:

MSG: That sent a signal to GOD, who spoke up: "Here's what I'll do to the men of Anathoth who are trying to murder you, the men who say, 'Don't preach to us in GOD's name or we'll kill you.'

CEV: Then the LORD said: Jeremiah, some men from Anathoth say they will kill you, if you keep on speaking for me.

CEVUK: Then the Lord said: Jeremiah, some men from Anathoth say they will kill you, if you keep on speaking for me.

GWV: This is what the LORD says: The people of Anathoth want to kill you. They say, "Don’t prophesy in the name of the LORD, or we’ll kill you."


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> told <0559> me about <05921> some men <0376> from Anathoth <06068> who were threatening to kill <01245> me <05315>. They had threatened <0559>, “Stop <03808> prophesying <05012> in the name <08034> of the Lord <03068> or <03808> we will kill <04191> you!”



 <<  Yeremia 11 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel