ERV: He poured some of the anointing oil on Aaron’s head to make him holy.
AYT: Lalu, dia menuangkan sebagian dari minyak urapan ke kepala Harun dan mengurapinya untuk menguduskannya.
TB: Kemudian dituangkannya sedikit dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan diurapinyalah dia untuk menguduskannya.
TL: Maka dicurahkannyalah minyak bau-bauan itu di atas kepala Harun dan disiramnya akan menyucikan dia.
MILT: Dan dia menuangkan minyak urapan itu ke atas kepala Harun dan mengurapinya untuk menguduskannya.
Shellabear 2010: Dicurahkannya sebagian minyak upacara itu ke atas kepala Harun dan diminyakinya dia untuk menyucikannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dicurahkannya sebagian minyak upacara itu ke atas kepala Harun dan diminyakinya dia untuk menyucikannya.
KSKK: Lalu ia menahbiskan Harun dengan menuangkan minyak urapan di atas kepalanya.
VMD: Kemudian Musa menyiramkan sebagian dari minyak urapan itu ke atas kepala Harun untuk menguduskannya.
BIS: Sesudahnya itu Musa mentahbiskan Harun dengan menuangkan sedikit minyak upacara ke atas kepalanya.
TMV: Musa mentahbiskan Harun dengan menuangkan minyak upacara pada kepala Harun.
FAYH: Kemudian Musa mencurahkan minyak urapan ke atas kepala Harun, sebagai lambang pentahbisannya bagi satu tugas khusus.
ENDE: Lalu iapun menumpahkan sebagian dari minjak urapan itu diatas kepala Harun dan mengurapi dia untuk menguduskannja.
Shellabear 1912: Maka dicurahkannyalah minyak bau-bauan itu di atas kepala Harun diminyakinya akan dia akan menguduskan dia.
Leydekker Draft: Komedijen 'ija tjutjorlah sasawatu deri pada minjakh peng`urapan 'itu di`atas kapala Harun dan 'ija meng`urapilah dija, hendakh mengkhuduskan dija.
AVB: Dia mencurahkan sebahagian minyak tahbis itu ke atas kepala Harun lalu mengurapinya demi menyucikannya.
TB ITL: Kemudian dituangkannya <03332> sedikit dari minyak <08081> urapan <04888> itu ke atas <05921> kepala <07218> Harun <0175> dan diurapinyalah <04886> dia untuk menguduskannya <06942>.
Jawa: Lenga jebad iku diesokake sathithik ing mustakane Rama Harun, nuli panjenengane dijebadi supaya suci.
Jawa 1994: Sawisé mengkono Harun banjur ditetepaké déning Musa, srana ngesokaké lenga jebad ing sirahé Harun.
Sunda: Sanggeus eta, mastaka Harun dikucuran minyak suci, diistrenan.
Madura: Saellana jareya Mosa nahbissagi Harun kalaban cara nyelen mennya’na opacara jareya sakone’ ka serana.
Bali: Sasampune punika dane nglantik Dane Harun malantaran mriokang minyak upacara akidik ring duur danene.
Bugis: Purairo rilanti’ni Harun ri Musa sibawa tirikiwi céddé minnya upacara ri yasé’na ulunna.
Makasar: Le’baki anjo nalanti’mi Musa anjo Harun; natiriki sike’de’ minynya’ upacara irate ri tompo’ ulunna.
Toraja: Mangkato nabolloammi tu minna’ pa’tokkoan iato dao ulunna Harun sia natokko la umpamaindanni.
Karo: Itangkuhkenna Harun alu ncurcurken minak penangkuhen ndai ku takalna.
Simalungun: Dob ai iuseihon ma deba minak pamminaki ai bani ulu ni si Aron mamminakisi laho papansingkonsi.
Toba: Dung i diusehon miak pamiahion i tu atas ulu ni si Aron mamiahi ibana pabadiahonsa.
NETBible: He then poured some of the anointing oil on the head of Aaron and anointed him to consecrate him.
NASB: Then he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.
HCSB: He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed and consecrated him.
LEB: He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to set him apart for his holy duties.
NIV: He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
ESV: And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to consecrate him.
NRSV: He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.
REB: and poured some of the anointing oil on Aaron's head to consecrate him.
NKJV: And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him, to consecrate him.
KJV: And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
AMP: And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him to consecrate him.
NLT: Then he poured some of the anointing oil on Aaron’s head, thus anointing him and making him holy for his work.
GNB: He ordained Aaron by pouring some of the anointing oil on his head.
BBE: And some of the oil he put on Aaron’s head, to make him holy.
MSG: He poured some of the anointing oil on Aaron's head, anointing him and thus consecrating him.
CEV: He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the LORD.
CEVUK: He also poured some of the oil on Aaron's head to dedicate him to the Lord.
GWV: He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to set him apart for his holy duties.
NET [draft] ITL: He then poured <03332> some of the anointing <04888> oil <08081> on <05921> the head <07218> of Aaron <0175> and anointed <04886> him to consecrate <06942> him.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan