ERV: Then you should say to Pharaoh, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.
AYT: Kemudian, kamu harus berkata kepada Firaun, ‘Inilah firman TUHAN: Israel adalah anak-Ku, anak sulung-Ku.
TB: Maka engkau harus berkata kepada Firaun: Beginilah firman TUHAN: Israel ialah anak-Ku, anak-Ku yang sulung;
TL: Maka pada masa itu hendaklah katamu kepada Firaun demikian: Inilah firman Tuhan: Bahwa Israel itulah anak-Ku laki-laki, yaitu anak-Ku yang sulung.
MILT: Dan engkau akan berkata kepada Firaun: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Israel adalah anak-Ku, anak-Ku yang sulung.
Shellabear 2010: Katakanlah kepada Firaun, ‘Beginilah firman ALLAH, “Israil itu anak-Ku yang sulung,
KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah kepada Firaun, 'Beginilah firman ALLAH, "Israil itu anak-Ku yang sulung,
KSKK: Pada ketika itu engkau harus berkata kepada Firaun, 'Inilah pesan Tuhan: Israel adalah putra-Ku yang sulung,
VMD: Kemudian engkau mengatakan kepada Firaun: ‘TUHAN mengatakan,
TSI: Lalu katakanlah kepadanya, ‘Inilah perkataan TUHAN: Umat Israel itu bagaikan anak-Ku, anak yang sulung.
BIS: Lalu katakanlah kepada raja itu bahwa Aku, TUHAN, berpesan begini: 'Israel adalah anak-Ku yang sulung,
TMV: Lalu katakanlah kepada raja itu bahawa Aku, TUHAN, berfirman begini, ‘Israel ialah anak sulung-Ku.
FAYH: Maka engkau harus berkata kepadanya demikian, 'TUHAN berfirman: "Israel adalah putra sulung-Ku,
ENDE: Lalu harus kaukatakan kepada Parao: "Demikianlah sabda Jahwe: "Israel adalah anak sulungku.
Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau berkata kepada Firaun: Bahwa demikianlah firman Allah: Bahwa Israel itulah anakku yang sulung.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'angkaw 'akan kata kapada Firszawn; demikijenlah baferman Huwa: 'anakhku laki-laki, sulongku, 'itulah Jisra`ejl.
AVB: Maka katakanlah kepada Firaun, ‘Beginilah firman TUHAN, “Israel itu anak-Ku yang sulung,
TB ITL: Maka engkau harus berkata <0559> kepada <0413> Firaun <06547>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Israel <03478> ialah anak-Ku <01121>, anak-Ku yang sulung <01060>;
Jawa: Sira kudu matur marang Pringon: Dhawuhipun Pangeran Yehuwah makaten: Israel iku putraningSun, iya putraningSun pambajeng;
Jawa 1994: Nuli matura marang Sang Pringon, yèn Aku, Allah, dhawuh mengkéné, ‘Israèl kuwi putra-Ku mbarep;
Sunda: Geus kitu bejakeun ka manehna, kieu kituh timbalan Kami, PANGERAN, ‘Israil teh putra cikal Kami.
Madura: Ba’na pas kodu ngoca’ ka rato jareya, ja’ Sengko’, PANGERAN, apessen kantha reya, ‘Isra’il reya Tang ana’ sareyang,
Bali: Ditu kita patut nguningayang teken sang prabu mungguing Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane ngandika buka kene: ‘Israel ento mula putran Ulun ane paling keliha.
Bugis: Nainappa akkedano lao ri arungngéro makkedaé Iyya, PUWANG, mappaseng makkuwaé: ‘Israélié iyanaritu ana’-Ku iya macowaé,
Makasar: Nampa paumi ri anjo karaenga angkanaya iNakke, Batara, appasang kamma anne: ‘Anjo Israel ana’ toaKu,
Toraja: Attu iato la ma’kadako lako Firaun, kumua: Susite tu kadanNa PUANG: Iatu Israel anakKu muane, iamo anak pa’bunga’Ku.
Karo: Jenari arus ikatakenndu man raja Mesir maka Aku, TUHAN, ngataken, 'Israel eme kap anakKu sintua.'
Simalungun: Anjaha hatahon ma dompak Parao, Sonon do hata ni Jahowa, “Anak-Ku sikahanan do Israel,
Toba: Dung i dohononmu ma tu raja Firaun: Songon on do hata ni Jahowa: Anakku sihahaan do Israel.
NETBible: You must say to Pharaoh, ‘Thus says the
NASB: "Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD, "Israel is My son, My firstborn.
HCSB: Then you will say to Pharaoh: This is what the LORD says: Israel is My firstborn son.
LEB: Then tell Pharaoh, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.
NIV: Then say to Pharaoh, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,
ESV: Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, Israel is my firstborn son,
NRSV: Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD: Israel is my firstborn son.
REB: Then tell Pharaoh that these are the words of the LORD: Israel is my firstborn son.
NKJV: "Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD: "Israel is My son, My firstborn.
KJV: And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel [is] my son, [even] my firstborn:
AMP: And you shall say to Pharaoh, Thus says the Lord, Israel is My son, even My firstborn.
NLT: Then you will tell him, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.
GNB: Then you must tell him that I, the LORD, say, ‘Israel is my first-born son.
BBE: And you are to say to Pharaoh, The Lord says, Israel is the first of my sons:
MSG: Then you are to tell Pharaoh, 'GOD's Message: Israel is my son, my firstborn!
CEV: Then tell him that I have said, "Israel is my first-born son,
CEVUK: Then tell him that I have said, “Israel is my firstborn son,
GWV: Then tell Pharaoh, ‘This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.
NET [draft] ITL: You must say <0559> to <0413> Pharaoh <06547>, ‘Thus <03541> says <0559> the Lord <03068>, “Israel <03478> is my son <01121>, my firstborn <01060>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan