ESV: The LORD will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.
AYT: TUHAN akan menjaga kepergianmu dan kedatanganmu, dari sekarang sampai selama-lamanya!
TB: TUHAN akan menjaga keluar masukmu, dari sekarang sampai selama-lamanya.
TL: Dan Tuhanpun menunggui keluar masukmu dari pada sekarang sampai selama-lamanya.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menjaga kepergianmu dan kedatanganmu; dari sekarang sampai selama-lamanya.
Shellabear 2010: ALLAH akan menjagamu ketika engkau datang dan pergi, dari sekarang sampai selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menjagamu ketika engkau datang dan pergi, dari sekarang sampai selama-lamanya.
KSZI: TUHAN akan melindungi pemergianmu dan kepulanganmu dari sekarang untuk selama-lamanya.
KSKK: Tuhan akan mengawasi keluar masukmu sekarang dan selama-lamanya.
VMD: TUHAN akan menolong engkau ketika engkau keluar masuk. Ia menolong sekarang dan selamanya.
BIS: Ia melindungi engkau waktu engkau datang dan pergi, sekarang dan selama-lamanya.
TMV: TUHAN akan melindungi kamu ketika kamu pergi dan balik, dari sekarang hingga selama-lamanya.
FAYH: Ia menjaga kita ke mana pun kita pergi dan Ia selalu mengawal kita.
ENDE: Jahwe akan mendjaga keluarmu dan masukmu, sekarang dan se-lama2nja.
Shellabear 1912: Maka Allah akan memeliharakan dikau tatkala engkau keluar masuk, dari pada masa ini hingga sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: Huwa 'akan memaliharakan kaluwaranmu dan kamasokanmu, deri pada sakarang 'ini sampej salama-lamanja.
AVB: TUHAN akan melindungi pemergianmu dan kepulanganmu dari sekarang untuk selama-lamanya.
TB ITL: TUHAN <03068> akan menjaga <08104> keluar <03318> masukmu <0935>, dari sekarang <06258> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
Jawa: Pangeran Yehuwah bakal ngreksa marang lebu lan wetumu, wiwit ing samengko tumeka ing delahan.
Jawa 1994: Allah bakal ngreksa mlebu-metumu, wiwit samengko tekan ing selawasé.
Sunda: Dina datang dina indit maneh ditangtayungan ku Mantenna, ayeuna jeung salalawasna.
Madura: Salerana ngaobi ba’na e bakto ba’na ondur ban dhateng, sateya ban salanjangnga.
Bali: Ida jaga nyayubin semeton rikalaning semeton lunga wiadin budal, sane mangkin ngantos salami-laminipun.
Bugis: Nalinrungiko wettummu polé sibawa lao, makkekkuwangngé sibawa mannennungeng
Makasar: Ia anjagaiko ri wattu battunu siagang a’lampanu, anne kamma siagang satunggu-tungguna.
Toraja: PUANG la urrinding pala’ko lan torro ke’de’mu, randuk totemo landa’ sae lakona.
Karo: Ia kap si ngkawali perberkat ras permulihndu, genduari nari seh rasa lalap.
Simalungun: Jahowa do manjagai ho laho luar ampa laho masuk, humbani sonari ronsi sadokah ni dokahni.
Toba: Sai jagaon ni Jahowa do ho laho ruar dohot laho bongot, olat ni on ro di salelenglelengna.
NETBible: The
NASB: The LORD will guard your going out and your coming in From this time forth and forever.
HCSB: The LORD will protect your coming and going both now and forever.
LEB: The LORD guards you as you come and go, now and forever.
NIV: the LORD will watch over your coming and going both now and for evermore.
NRSV: The LORD will keep your going out and your coming in from this time on and forevermore.
REB: The LORD will guard you as you come and go, now and for evermore.
NKJV: The LORD shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
KJV: The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
AMP: The Lord will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.
NLT: The LORD keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
GNB: He will protect you as you come and go now and forever.
ERV: The LORD will protect you as you come and go, both now and forever!
BBE: The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
MSG: He guards you when you leave and when you return, he guards you now, he guards you always.
CEV: The LORD will protect you now and always wherever you go.
CEVUK: The Lord will protect you now and always wherever you go.
GWV: The LORD guards you as you come and go, now and forever.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> will protect <08104> you in all you do <0935> <03318>, now <06258> and forevermore <05769>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan