FAYH: Aku akan membinasakan raja serta semua pemimpin mereka." Demikianlah firman TUHAN.
AYT: Aku akan melenyapkan hakim dari tengah-tengah mereka dan membunuh semua pemimpin yang bersama-sama dengannya,” firman TUHAN.
TB: Aku akan melenyapkan penguasa dari antaranya dan membunuh segala pembesarnya bersama-sama dengan dia," firman TUHAN.
TL: Maka Aku akan menumpas segala hakim dari antaranya dan membunuh segala penghulunyapun sertanya, demikianlah firman Tuhan!
MILT: Dan Aku akan membinasakan dia yang menghakimi di tengah-tengahnya, dan Aku akan membunuh semua pemimpinnya bersama dia. TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman."
Shellabear 2010: Aku akan melenyapkan penguasa dari antaranya dan mencabut nyawa semua pembesarnya bersama dia,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan melenyapkan penguasa dari antaranya dan mencabut nyawa semua pembesarnya bersama dia," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Aku akan melenyapkan pemimpin mereka dan semua pangeran bersama dengan dia," sabda Yahweh.
VMD: Aku akan mengakhiri kuasa raja-raja Moab dan membunuh semua pemimpin Moab.” Demikian perkataan TUHAN.
BIS: Penguasa Moab dan semua pejabat pemerintahnya akan Kubunuh."
TMV: Aku akan membunuh penguasa Moab dan semua pegawai kerajaan di sana."
ENDE: Hendak Kutumpas si penguasa dari tengah2nja, dan Kubunuh segala pemimpinnja bersama, itulah sabda Jahwe.
Shellabear 1912: maka Aku akan menumpas segala hakim dari antaranya dan membunuh segala penghulupun sertanya," demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan menompas Hakim deri tangan-tangannja: dan sakalijen Panghulunja 'aku 'akan membunoh sertanja 'itu, baferman Huwa.
AVB: Aku akan melenyapkan sang pemimpin daripada antaranya dan mencabut nyawa semua pembesarnya bersama dengannya,” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: Aku akan melenyapkan <03772> penguasa <08199> dari antaranya <07130> dan membunuh <02026> segala <03605> pembesarnya <08269> bersama-sama dengan <05973> dia," firman <0559> TUHAN <03068>.
Jawa: Ingsun bakal nyirnakake kang nyekel pangwasa ing satengahe, sarta sakehe panggedhene Sunpateni kabeh bareng karo wong iku,” mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Rajané Moab bakal nemahi pati, semono uga penggedhéné negara kono kabèh."
Sunda: Pangereh jeung para pamingpin nagri Moab ku Kami bakal diparaehan."
Madura: Pangobasana Mo’ab sarta om-kaom oreng agungnga pamarenta’anna bi’ Sengko’ epateyana."
Bali: Ulun lakar ngamatiang pamrentah muah sakancan pamimpin gumi Moabe.”
Bugis: Uwunoi matu panguwasana Moab sibawa sininna pajaba pamaréntana."
Makasar: Pamarentana Moab siagang sikontu pagawe pamarentana laKubuno kabusuki."
Toraja: sia la Kusabu’i tu to ma’parentana lan mai sia la Kupatei tu mintu’ arungna sola to ma’parentana, – kadanNa PUANG.
Karo: Kubunuh si erkuasa i Moap rikut ras kerina peminpin-peminpin negeri e."
Simalungun: Anjaha siapkonon-Ku ma panrajai hun tongah-tongahni, anjaha bunuhon-Ku ma kopala-kopalani rap pakonsi,” nini Jahowa.
Toba: Jala siaphononku ma panguhum sian tongatongana, jala bunuonku sude indukna rap dohot ibana, ninna Jahowa.
NETBible: I will remove Moab’s leader; I will kill all Moab’s officials with him.” The
NASB: "I will also cut off the judge from her midst And slay all her princes with him," says the LORD.
HCSB: I will cut off the judge from the land and kill all its officials with him. The LORD has spoken.
LEB: I will take their judges away from them. I will kill all their officials at the same time. The LORD has said this.
NIV: I will destroy her ruler and kill all her officials with him," says the LORD.
ESV: I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its princes with him," says the LORD.
NRSV: I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its officials with him, says the LORD.
REB: and I shall make away with its ruler and with him slay all the officers. It is the word of the LORD.
NKJV: And I will cut off the judge from its midst, And slay all its princes with him," Says the LORD.
KJV: And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
AMP: And I will cut off the ruler from its midst and will slay all its princes with him, says the Lord.
NLT: And I will destroy their king and slaughter all their princes. I, the LORD, have spoken!"
GNB: I will kill the ruler of Moab and all the leaders of the land.”
ERV: So I will bring an end to the kings of Moab, and I will kill all the leaders of Moab.” This is what the LORD said.
BBE: And I will have the judge cut off from among them, and all their captains I will put to death with him, says the Lord.
MSG: I'll remove the king from the center and kill all his princes with him." GOD's Decree.
CEV: with its king and leaders. I, the LORD, have spoken!
CEVUK: with its king and leaders. I, the Lord, have spoken!
GWV: I will take their judges away from them. I will kill all their officials at the same time. The LORD has said this.
NET [draft] ITL: I will remove <03772> Moab’s leader <08199>; I will kill <02026> all <03605> Moab’s officials <08269> with <05973> him.” The Lord <03068> has spoken <0559>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan