FAYH: TUHAN membenci perbuatan orang jahat, tetapi mengasihi orang yang berusaha hidup baik.
AYT: Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Dia mengasihi orang yang mengejar kebenaran.
TB: Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi siapa mengejar kebenaran, dikasihi-Nya.
TL: Maka jalan orang jahatpun kebencian kepada Tuhan, tetapi Tuhan mengasihi akan orang yang menuntut kebenaran.
MILT: Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), tetapi Dia mengasihi siapa yang mengejar kebenaran.
Shellabear 2010: Jalan orang fasik adalah hal keji bagi ALLAH, tetapi Ia mengasihi orang yang mengejar kebenaran.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jalan orang fasik adalah hal keji bagi ALLAH, tetapi Ia mengasihi orang yang mengejar kebenaran.
KSKK: Tuhan jijik terhadap perilaku orang durjana, tetapi mengasihi mereka yang mencari kebajikan.
VMD: TUHAN membenci gaya hidup orang jahat, tetapi orang yang berusaha mengerjakan yang baik dikasihi-Nya.
TSI: TUHAN membenci cara hidup orang jahat, tetapi mengasihi orang yang senantiasa berusaha hidup benar.
BIS: TUHAN membenci cara hidup orang durhaka, tetapi Ia mengasihi orang yang berusaha melakukan kehendak-Nya.
TMV: TUHAN membenci cara hidup orang derhaka, tetapi Dia mengasihi orang yang berusaha untuk melakukan kehendak-Nya.
ENDE: Kekedjianlah bagi Jahwe djalan orang djahat, tetapi siapa mengedjar keadilan, ditjintaiNja.
Shellabear 1912: Maka jalan orang jahat itu kebencian Allah tetapi dikasihinya akan orang yang menuntut kebenaran.
Leydekker Draft: Djalan 'awrang fasikh 'itu kagilijan Huwa: tetapi sijapa jang menghambat xadalet, 'ija 'akan meng`asehij dija.
AVB: Jalan orang durjana adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Dia mengasihi orang yang mengejar perbenaran.
TB ITL: Jalan <01870> orang fasik <07563> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, tetapi siapa mengejar <07291> kebenaran <06666>, dikasihi-Nya <0157>.
Jawa: Dalane wong duraka iku jember ana ing ngarsane Sang Yehuwah, nanging wong kang ngupaya kabeneran iku dikasihi.
Jawa 1994: Lakuné wong ala kuwi disengiti déning Allah, nanging wong sing mburu marang kamursidan dikasihi.
Sunda: PANGERAN ceuceub kana cara hirupna jalma doraka, tapi asih ka jalma nu hade lampah.
Madura: PANGERAN baji’ ka cara odhi’na oreng daraka, tape taresna ka oreng se aehteyar ajalannagi kasokanna.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa duka teken pajalan jlemane ane dursila, nanging asih sueca teken anake ane nglaksanayang paundukan ane patut.
Bugis: Nacéccé PUWANGNGE cara atuwonna tau madorakaé, iyakiya Namaséiwi tau iya makkuragaé pogau’i élo-Na.
Makasar: Birisiki Batara ri batena attallasa’ tau dorakaya, mingka Nakamaseangi tau usahaya anggaukangi ero’Na.
Toraja: Iatu lalanna to tang mekaaluk Nakagalli PUANG, apa minda-minda tu unnula’ kamaloloan, Nakasokanni Puang.
Karo: Nembeh ate TUHAN dalan kalak jahat, tapi ikelengina si ngelakoken kebujuren.
Simalungun: Hagigi ni Jahowa do dalan ni halak parjahat, tapi holong do uhur-Ni bani halak siparayak hapintoron.
Toba: Marbiasbias do roha ni Jahowa mida dalan ni parjahat alai dihaholongi rohana do manang ise na mareakkon hatigoran.
NETBible: The
NASB: The way of the wicked is an abomination to the LORD, But He loves one who pursues righteousness.
HCSB: The LORD detests the way of the wicked, but He loves the one who pursues righteousness.
LEB: The way of wicked people is disgusting to the LORD, but he loves those who pursue righteousness.
NIV: The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
ESV: The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who pursues righteousness.
NRSV: The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves the one who pursues righteousness.
REB: The conduct of the wicked is abominable to the LORD, but he loves the seeker after righteousness.
NKJV: The way of the wicked is an abomination to the LORD, But He loves him who follows righteousness.
KJV: The way of the wicked [is] an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
AMP: The way of the wicked is an abomination, extremely disgusting {and} shamefully vile to the Lord, but He loves him who pursues righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
NLT: The LORD despises the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
GNB: The LORD hates the ways of evil people, but loves those who do what is right.
ERV: The LORD hates the way evil people live, but he loves those who try to do good.
BBE: The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
MSG: A life frittered away disgusts GOD; he loves those who run straight for the finish line.
CEV: The LORD is disgusted with all who do wrong, but he loves everyone who does right.
CEVUK: The Lord is disgusted with all who do wrong, but he loves everyone who does right.
GWV: The way of wicked people is disgusting to the LORD, but he loves those who pursue righteousness.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> abhors <08441> the way <01870> of the wicked <07563>, but he loves <0157> those who pursue <07291> righteousness <06666>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan