FAYH: Atau memandang kemilaunya cahaya keemasan yang muncul dari utara, yang menandakan cuaca akan cerah? Apalagi memandang kemilaunya kemuliaan Allah yang jauh lebih semarak.
AYT: Dari utara, Dia datang dalam cahaya keemasan; Allah datang dalam keagungan yang dahsyat.
TB: Dari sebelah utara muncul sinar keemasan; Allah diliputi oleh keagungan yang dahsyat.
TL: apabila emas itu datang dari sebelah utara; maka pada Allah adalah kemuliaan yang hebat lagi.
MILT: Semarak emas keluar dari utara, Allah (Elohim - 0433) mengagumkan dalam kemuliaan-Nya.
Shellabear 2010: Dari arah utara datang sinar keemasan. Allah berselubungkan kemegahan yang dahsyat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari arah utara datang sinar keemasan. Allah berselubungkan kemegahan yang dahsyat.
KSKK: Suatu nyala datang dari utara, suatu kemuliaan yang dahsyat di sekeliling Allah.
VMD: Kemuliaan keemasan Allah bersinar dari Gunung Kudus. Terang-benderang mengelilingi-Nya.
BIS: Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
TMV: Sinar keemasan kelihatan di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan kita.
ENDE: dan dari awan gelap datanglah tjerah. Kemuliaan jang dahsjat mengelilingi Allah,
Shellabear 1912: Maka dari sebelah utara datang sinar keemasan dan pada Allah ada kemuliaan yang hebat.
Leydekker Draft: Deri pada 'awtara datang sinar ka`amasan: pada 'Allah 'ada djalalat jang muhab.
AVB: Dari arah utara datang sinar keemasan. Allah berselubung dengan kemegahan yang menggerunkan.
TB ITL: Dari sebelah utara <06828> muncul <0857> sinar keemasan <02091>; Allah <0433> diliputi <05921> oleh keagungan <01935> yang dahsyat <03372>.
Jawa: Saka ing sisi lor ana sunar kang kaya emas, Gusti Allah kalimputan ing kamulyan kang nggegirisi.
Jawa 1994: Ing sisih Lor katon sinar kuning emas, lan kaluhurané Allah gawé girising ati.
Sunda: Breh ebreh di beulah kaler cahaya burahay lir emas. Saestuna kamulyaan Allah teh matak ajrih.
Madura: Sonar akantha emmas moncar dhari dhaja, kamolja’anna Allah makasambu’ ongguwan.
Bali: Sinar mas kanten baler tur kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa nglikub iraga antuk rasa angob.
Bugis: Tappa maridié mompoi ri manorang, sibawa alebbirenna Allataala napabengngai atitta.
Makasar: Nia’ caya kamma bulaeng ammumba wara’, nilannasa’mo ri kala’biranNa Allata’ala.
Toraja: Daa mai rampe daanna lu nanii bu’tu tu arrang bulaan; iatu Puang Matua naputu’ kamala’biran dikabangnga’.
Karo: Sinalsal si bagi emas, teridah i Utara, rejin tuhu dolat Dibata.
Simalungun: Hun utara do roh sinalsal na maromas, hamuliaon na majombut do manginggoti Naibata.
Toba: Sian purba do i binsar hira songon sere idaon !!- humaliang Debata do tongtong hamuliaon na songkal sahali.
NETBible: From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
NASB: "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
HCSB: Yet out of the north He comes, shrouded in a golden glow ; awesome majesty surrounds Him.
LEB: A golden light comes from the north. A terrifying majesty is around God.
NIV: Out of the north he comes in golden splendour; God comes in awesome majesty.
ESV: Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
NRSV: Out of the north comes golden splendor; around God is awesome majesty.
REB: and a golden glow comes from the north.
NKJV: He comes from the north as golden splendor ; With God is awesome majesty.
KJV: Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
AMP: Golden brightness {and} splendor come out of the north; [if men can scarcely look upon it, how much less upon the] terrible splendor {and} majesty God has upon Himself!
NLT: Golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
GNB: A golden glow is seen in the north, and the glory of God fills us with awe.
ERV: In the same way, God’s golden glory shines from the Holy Mountain. He is surrounded by the brightest light.
BBE: A bright light comes out of the north; God’s glory is greatly to be feared.
MSG: As gold comes from the northern mountains, so a terrible beauty streams from God.
CEV: Yet the glorious splendor of God All-Powerful is brighter by far.
CEVUK: Yet the glorious splendour of God All-Powerful is brighter by far.
GWV: A golden light comes from the north. A terrifying majesty is around God.
NET [draft] ITL: From the north <06828> he comes <0857> in golden splendor <02091>; around <05921> God <0433> is awesome <03372> majesty <01935>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan