FAYH: Taruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah, lalu isilah dengan air.
AYT: dan tempatkanlah bejana itu di antara tenda pertemuan dan mazbah, lalu isilah bejana itu dengan air.
TB: Kautaruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu kautaruhlah air ke dalamnya.
TL: Maka kolam itu hendaklah kautaruh di antara kemah perhimpunan dengan mezbah, lalu bubuhlah air di dalamnya.
MILT: Dan engkau harus menempatkan bejana itu di antara kemah pertemuan dengan mezbah itu, dan engkau harus menaruh air di sana.
Shellabear 2010: Setelah itu taruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Hadirat Allah dengan mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, dan tuangkanlah air ke dalamnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu taruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Hadirat Allah dengan mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, dan tuangkanlah air ke dalamnya.
KSKK: Tempatkanlah bejana antara Kemah Pertemuan dan mezbah, lalu isilah dengan air.
VMD: Tempatkan bejana di antara Kemah Pertemuan dan mezbah. Isi bejana dengan air.
TSI: Taruhlah bejana pembasuhan di antara kemah-Ku dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
BIS: Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
TMV: Letakkan besen di antara Khemah dan mazbah, lalu isikan besen itu dengan air.
ENDE: Lalu taruhlah bedjana pembasuhan antara Kemah Perhimpunan dan mezbah itu, dan tuangkanlah air didalamnja.
Shellabear 1912: Maka kulah itu hendaklah engkau tempatkan di antara kemah perhimpunan dengan tempat kurban itu dan bubuhlah air di dalamnya.
Leydekker Draft: Dan 'angkaw 'akan taroh batil 'itu di`antara taratakh himpon-himponan, dan di`antara medzbeh: maka 'angkaw 'akan buboh 'ajer dalamnja 'itu.
AVB: Setelah itu, hendaklah kamu letakkan bejana pembasuhan di antara Khemah Pertemuan dengan mazbah, iaitu tempat pembakaran korban, dan tuangkanlah air ke dalamnya.
TB ITL: Kautaruhlah <05414> bejana pembasuhan <03595> di antara <0996> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dan <0996> mezbah <04196> itu, lalu kautaruhlah <05414> air <04325> ke dalamnya <08033>.
Jawa: Wadhahe banyu sira prenahna ana ing antarane Tarub Pasewakan lan misbyah iku, banjur sira isenana banyu.
Jawa 1994: Padasan kanggo wisuh sèlèhna ing antarané Kémah lan mesbèh, banjur isènana banyu.
Sunda: Jolang paranti kukumbah teundeun antara Kemah jeung altar, eusian cai.
Madura: cemmong baddhana aeng saba’ e antarana Kemah ban mezba, pas esse’e aeng.
Bali: Bak pabasehane pejang di pantaran Kemah Sucine klawan pamorboran aturane laut isininja yeh!
Bugis: Taroi kullang uwai ri pallawangenna Kémaé sibawa mézbaéro, nainappa muliseki sibawa uwai.
Makasar: Boliki ba’ je’ne’ pa’bissa-bissanga ri alla’na Kemaya siagang anjo tampa’ pakkoro’bangnganga, nampa nubonei je’ne’.
Toraja: Iatu pembasean la mupadio alla’na tenda kasitammuan na inan pemalaran, ammu issii uai.
Karo: Tamaken baskom ingan lau pemurihi i kelang-kelang Kemah e ras batar-batar ndai, jenari isi alu lau.
Simalungun: Maningon pajongjongonmu do tong parburihan ai i holangkolang ni lampolampo partumpuan ai pakon anjapanjap ai, anjaha nahkon ma bah hubagas.
Toba: Ia tong parburian i ingkon pajongjongonmu do di holangholang ni undungundung parluhutan i dohot langgatan i, laos bahenonmu aek tu bagasan.
NETBible: You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
NASB: "You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
HCSB: Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
LEB: Put the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
NIV: place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
ESV: and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
NRSV: and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
REB: and the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
NKJV: "And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
KJV: And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
AMP: And you shall set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
NLT: Set the large washbasin between the Tabernacle and the altar and fill it with water.
GNB: Put the washbasin between the Tent and the altar and fill it with water.
ERV: Put the bowl between the Meeting Tent and the altar. Put water in the bowl.
BBE: And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
MSG: "Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
CEV: Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water.
CEVUK: Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water.
GWV: Put the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
NET [draft] ITL: You are to put <05414> the large basin <03595> between <0996> the tent <0168> of meeting <04150> and <0996> the altar <04196> and put <05414> water <04325> in it <08033>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan