FAYH: Aku mencuci tanganku tanda aku tidak bersalah, lalu datang ke hadapan mezbah-Mu
AYT: Aku mencuci tanganku dalam ketidakbersalahan, dan akan mengelilingi mazbah-Mu, ya TUHAN,
TB: Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,
TL: Bahwa aku membasuh tanganku akan tanda suci dari pada salah, dan aku berjalan keliling mezbah-Mu, ya Tuhan!
MILT: Aku membasuh tanganku tanda tidak bersalah; sehingga aku dapat mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu mengelilingi mazbah-Mu, ya ALLAH,
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku membasuh tanganku tanda tak bersalah, lalu mengelilingi mazbah-Mu, ya ALLAH,
KSZI: Aku akan membasuh tanganku dalam kesucian, dengan demikian aku ke tempat menyembah-Mu, Ya TUHAN,
KSKK: Aku mencuci tanganku bersih dari kesalahan dan berarak mengelilingi mezbah-Mu,
VMD: Ya TUHAN, aku mencuci tanganku untuk membuatku murni, jadi aku dapat datang ke mezbah -Mu.
BIS: Kubasuh tanganku tanda tak bersalah, dan berjalan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,
TMV: Ya TUHAN, aku membasuh tanganku tanda tidak bersalah, dan aku mengelilingi mazbah-Mu untuk menyembah Engkau.
ENDE: Kutjutji tanganku dalam kesutjian, dan kukelilingi mesbahMu, ja Jahwe,
Shellabear 1912: Bahwa aku akan membasuh tanganku akan tanda suci hatiku demikianlah kelak aku akan mengelilingi tempat kurban-Mu, ya Allah.
Leydekker Draft: 'Aku membasoh kaduwa tapakh tanganku sutjij deri pada salah; lalu 'aku meng`uliling medzbehmu, ja Huwa:
AVB: Aku akan membasuh tanganku dalam kesucian, dengan demikian aku ke tempat menyembah-Mu, Ya TUHAN,
TB ITL: Aku membasuh <07364> tanganku <03709> tanda tak bersalah <05356>, lalu berjalan mengelilingi <05437> mezbah-Mu <04196>, ya TUHAN <03068>,
Jawa: Kawula ngwisuhi tangan kawula tandha bilih boten kalepatan, saha kawula lajeng ngubengi misbyah Paduka, dhuh Yehuwah,
Jawa 1994: Kawula wisuh tangan, mretandhani bilih kawula mboten gadhah kalepatan, lajeng mlampah ngubengi mesbèh Paduka, dhuh Allah.
Sunda: Pikeun nawiskeun teu lepat, abdi kukumbah leungeun teras ngabakti ngurilingan altar Gusti, nun PANGERAN.
Madura: Abdidalem maccowe tanang partandha ta’ sala, pas ajalan ngalenglenge mezbaepon Junandalem, GUSTE,
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang masehin liman titiange, buat muktiang mungguing titiang tan paiwang, tur titiang mapeed ngilehin pamorboran aturan Palungguh IRatune.
Bugis: Ubissaiwi limakku tanrang teppasala, sibawa joppa mattulilingiwi mézba-Mu, oh PUWANG,
Makasar: Kubissai limangku pammatei tena kusala, na ku’jappa angnginroi tampa’ pakkoro’bangnganTa, o, Batara,
Toraja: Kubasei tu limangku tanda tasikku masero pindan, kumane ullilingi inan pemalaramMi, o PUANG!
Karo: O TUHAN, kuburihi tanku tanda aku la ersalah, dingen ikut ngkeleweti batar-BatarNdu lako nembah man BaNdu,
Simalungun: Huburihi do tanganku tanda lang marsalah, anjaha huinggoti do anjapanjap-Mu, Ham Jahowa,
Toba: Sai hupaburiburi do tanganku di bagasan halidangon, jala sai naeng halianganku langgatanmi, ale Jahowa!
NETBible: I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O
NASB: I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O LORD,
HCSB: I wash my hands in innocence and go around Your altar, LORD,
LEB: I will wash my hands in innocence. I will walk around your altar, O LORD,
NIV: I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,
ESV: I wash my hands in innocence and go around your altar, O LORD,
NRSV: I wash my hands in innocence, and go around your altar, O LORD,
REB: I wash my hands free from guilt to go in procession round your altar, LORD,
NKJV: I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O LORD,
KJV: I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
AMP: I will wash my hands in innocence, and go about Your altar, O Lord,
NLT: I wash my hands to declare my innocence. I come to your altar, O LORD,
GNB: LORD, I wash my hands to show that I am innocent and march in worship around your altar.
ERV: LORD, I wash my hands to make myself pure, so that I can come to your altar.
BBE: I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
MSG: I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, GOD,
CEV: I wash my hands, LORD, to show my innocence, and I worship at your altar,
CEVUK: I wash my hands, Lord, to show my innocence, and I worship at your altar,
GWV: I will wash my hands in innocence. I will walk around your altar, O LORD,
NET [draft] ITL: I maintain <07364> a pure lifestyle <03709> <05356>, so I can appear before <05437> your altar <04196>, O Lord <03068>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan