FAYH: Doa Musa, abdi Allah. TUHAN, dari generasi ke generasi Engkau telah menjadi tempat kami bernaung.
AYT: Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkau telah menjadi tempat kediaman kami dari generasi ke generasi.
TB: Doa Musa, abdi Allah. Tuhan, Engkaulah tempat perteduhan kami turun-temurun.
TL: Doa Musa, khalil Allah. Ya Tuhan! Engkau juga suatu perlindungan bagi kami dari pada zaman datang kepada zaman.
MILT: Doa Musa, abdi Allah (Elohim - 0430). Ya Tuhan (Tuhan - 0136), Engkau telah menjadi tempat kediaman bagi kami turun-temurun.
Shellabear 2010: Doa Musa, abdi Allah Ya Rabbi, Engkaulah tempat kediaman kami dari zaman ke zaman.
KS (Revisi Shellabear 2011): Doa Musa, abdi Allah Ya Rabbi, Engkaulah tempat kediaman kami dari zaman ke zaman.
KSZI: Doa Musa, pengikut Allah. TUHAN, Engkaulah tempat kami menetap turun-temurun.
KSKK: Tuhan, selama turun-temurun Engkaulah perlindungan kami.
VMD: Doa Musa, abdi Allah. Ya Tuhanku, Engkaulah rumah kami selama-lamanya.
BIS: Doa Musa, hamba Allah. Ya TUHAN, Engkaulah tempat kami berlindung turun-temurun.
TMV: Doa Musa, hamba Allah. Ya Tuhan, Engkau tempat perlindungan kami, sampai selama-lamanya.
ENDE: Doa, Musa, Pesuruh Allah. Tuhan, Engkau adalah perlindungan bagi kami, turun-temurun.
Shellabear 1912: Doa Musa, abdi Allah. Ya Tuhan, Engkau telah menjadi tempat kedudukan kami, zaman-berzaman.
Leydekker Draft: Sombahjang Musaj szaziz 'Allah 'itu. Ja maha besar Tuhan, 'angkaw djuga sudah 'ada sawatu tampat berlindong pada kamij deri pada bangsa datang kapada bangsa.
AVB: <i>Doa Musa, pengikut Allah.</i> Tuhan, Engkaulah tempat kami menetap turun-temurun.
TB ITL: Doa <08605> Musa <04872>, abdi <0376> Allah <0430>. Tuhan <0136>, Engkaulah <0859> tempat perteduhan <04583> kami turun-temurun <01755> <01755>. [<01961>]
Jawa: Pandongane Nabi Musa, abdine Allah. Dhuh Pangeran, Paduka punika dados pangungsen kawula turun-tumurun.
Jawa 1994: Pandongané Musa, abdiné Allah. Dhuh Allah, Paduka menika dados pangungsèn kawula turun-temurun.
Sunda: Paneda Musa, abdi Allah. Nun PANGERAN, Gusti teh salamina jadi panyalindungan abdi sadaya.
Madura: Du’ana Mosa, abdina Allah. Guste PANGERAN, Junandalem ka’dhinto pangaoban abdidalem ron-temoron.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu tansah dados genah pasayuban titiange.
Bugis: Sempajanna Musa, atanna Allataala. Oh PUWANG, Iko ritu onrotta mallinrung massossoreng.
Makasar: Pappala’ doanna Musa, atanNa Allata’ala. O Batara, iKattemi tampa’ pa’la’langanna ikambe sikontu turungang.
Toraja: Passambayangna Musa, to Natonno’ Puang Matua. O Puang, Kamumo tu mangka kipentilindungi tontong kisiosso’i.
Karo: Pertoton Musa, suruh-suruhen Dibata. O TUHAN Kam kap ingan kami cicio, nai-nai nari ersundut-sundut.
Simalungun: Tonggo ni si Musa, juakjuak ni Naibata. Ale Tuhan, Ham do haporusannami marsundut-sundut.
Toba: Tangiang sian si Musa, naposo ni Debata. (I.) Ale Tuhan, sai Ho do haporusannami marsundutsundut!
A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our protector through all generations!
NASB: <<A Prayer of Moses, the man of God.>> Lord, You have been our dwelling place in all generations.
HCSB: A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our refuge in every generation.
LEB: A prayer by Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge throughout every generation.
NIV: A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our dwelling-place throughout all generations.
ESV: A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place in all generations.
NRSV: Lord, you have been our dwelling place in all generations.
REB: <i>A prayer: ascribed to Moses, the man of God</i> LORD, you have been our refuge throughout all generations.
NKJV: <<A Prayer of Moses the man of God.>> Lord, You have been our dwelling place in all generations.
KJV: <<A Prayer of Moses the man of God.>> Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
AMP: LORD, YOU have been our dwelling place {and} our refuge in all generations [says Moses].
NLT: <<A prayer of Moses, the man of God.>> Lord, through all the generations you have been our home!
GNB: O Lord, you have always been our home.
ERV: My Lord, you have been our home forever and ever.
BBE: <A Prayer of Moses, the man of God.> Lord, you have been our resting-place in all generations.
MSG: God, it seems you've been our home forever;
CEV: (A prayer by Moses, the man of God.) Our Lord, in all generations you have been our home.
CEVUK: Our Lord, in all generations you have been our home.
GWV: A prayer by Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge throughout every generation.
NET [draft] ITL: A prayer <08605> of Moses <04872>, the man <0376> of God <0430>. O Lord <0136>, you <0859> have been our protector <04583> through all <01755> generations <01755>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan