GNB: “I, Sennacherib, Emperor of Assyria, ask what gives you people the confidence to remain in Jerusalem under siege.
AYT: “Inilah perkataan Sanherib, raja Asyur, ‘Apa yang kamu andalkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang sudah dikepung ini?
TB: "Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Apakah yang kamu harapkan, maka kamu tinggal saja di Yerusalem yang terkepung ini?
TL: Demikian inilah titah Sanherib, raja Asyur: Akan apa gerangan kamu harap, maka kamu tinggal di Yeruzalem, di dalam kota benteng yang dikepung?
MILT: "Beginilah Sanherib, raja Ashur, berkata: Dan atas dasar apakah yang kamu percaya dan tinggal di benteng Yerusalem?
Shellabear 2010: “Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Apakah yang kamu andalkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?
KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Apakah yang kamu andalkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?
KSKK: "Dengarkanlah pesan dari Sanherib Raja Asyur, 'Apa gerangan yang memberi kamu kepercayaan diri untuk tinggal di Yerusalem yang sedang dikepung?
VMD: Mereka berkata, “Sanherib raja Asyur mengatakan: ‘Apa yang kamu percayai sehingga kamu tinggal di Yerusalem?
BIS: "Aku Sanherib raja Asyur, ingin bertanya apa sebabnya kamu begitu berani untuk tetap tinggal di Yerusalem yang sedang dikepung itu.
TMV: "Beta Raja Sanherib, penguasa negeri Asyur, ingin bertanya sebabnya kamu begitu berani bertahan di Yerusalem yang dikepung.
FAYH: "Raja Sanherib dari Asyur bertanya, 'Apakah kamu pikir kamu akan mampu membebaskan diri dari kepunganku atas Yerusalem?
ENDE: "Demikianlah titah Sanherib, radja Asjur: 'Apakah gerangan jang kamu pertjajai, maka kamu tinggal di Jerusjalem, di kota jang terdesak ini?
Shellabear 1912: "Bahwa demikianlah titah Sanherib, raja Asyur: Apa gerangan pengharapanmu sehingga kamu tinggal di dalam kotamu di Yerusalem.
Leydekker Draft: Demikijenlah bertitah Sanhejrib Sulthan 'Asjur: 'atas 'apa kamu 'ada harap, sedang kamu tinggal terkapong di-Jerusjalejm?
AVB: “Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Kepada apakah yang kamu bergantung sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?
TB ITL: "Beginilah <03541> titah <0559> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>: Apakah <04100> yang kamu <0859> harapkan <0982>, maka kamu tinggal <03427> saja di Yerusalem <03389> yang terkepung <04692> ini? [<05921>]
Jawa: “Makaten pangandikanipun Sang Prabu Sanherib, ratu ing Asyur: Apa kang padha sira arep-arep, dene sira padha tetep ana ing Yerusalem kang kakepung iki?
Jawa 1994: "Aku Sanhérib raja Asyur, kepéngin takon karo kowé, kokwani-wanimu tetep manggon ing Yérusalèm, sing lagi dikepung mungsuh?
Sunda: "Kami Sanherib raja Asur arek nanya. Naon andelan maraneh mana caricing keneh di Yerusalem sakitu enggeus kakepung?
Madura: "Sengko’ Sanherib rato Asyur, terro atanya’a, apa sababba ba’na me’ ce’ bangalla gi’ paggun neng e Yerusalim se la ekeppong bi’ sengko’ reya?
Bali: “Ih wong Yerusalem, gelahe ene Sanherib, sang prabune di Asur. Apa ane buin ati-ati jerone, kanti jerone enu dogen nongos di kota Yerusalem ane suba kakurung ento?
Bugis: "Iyya Sanhérib arung Asyur, macinna makkutana aga saba’na mubarani makkuwa untu’ tette monro ri Yérusalém iya mattengngangngé rikeppunro.
Makasar: "Inakke Sanherib karaeng Asyur, ero’ akkuta’nang angkana apa saba’na nubarani kamma ammantang ri Yerusalem takkurungamo kamma-kamma anne.
Toraja: Inde sia tu kadanna Sanherib, datu Asyur: Apara mirannuan, ammi torro lan Yerusalem tu dipatama limbu?
Karo: "Aku Sanherip, raja Assur, nungkun man bandu kerina, kai sabapna maka kam tetap pang tading i Jerusalem si sangana ikepung e.
Simalungun: “Sonon do hata ni si Sanherib, raja ni Assur, ʻMarhatengeran hubani aha do nasiam, ase marianan ope nasiam i Jerusalem, ibagas huta na hinubu inggot?
Toba: Songon on do hata ni si Sanherib, raja sian Assur: Marhaposan tudia do hamu ulaning, umbahen tinggal dope hamu di Jerusalem naung tinungkum humaliang?
NETBible: “This is what King Sennacherib of Assyria says: ‘Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?
NASB: "Thus says Sennacherib king of Assyria, ‘On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege?
HCSB: "This is what King Sennacherib of Assyria says: 'What are you trusting in, you who remain under the siege of Jerusalem?
LEB: "This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?
NIV: "This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
ESV: "Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?
NRSV: "Thus says King Sennacherib of Assyria: On what are you relying, that you undergo the siege of Jerusalem?
REB: “King Sennacherib of Assyria says, ‘What gives you the confidence to stay in Jerusalem under siege?
NKJV: "Thus says Sennacherib king of Assyria: ‘In what do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
KJV: Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
AMP: Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do you trust, that you remain in the strongholds in Jerusalem?
NLT: "This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?
ERV: They said, “King Sennacherib of Assyria says this: ‘What do you trust in that makes you stay under attack in Jerusalem?
BBE: Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem?
MSG: "A proclamation of Sennacherib king of Assyria: You poor people--do you think you're safe in that so-called fortress of Jerusalem? You're sitting ducks.
CEV: I am King Sennacherib of Assyria, and I have Jerusalem surrounded. Do you think you can survive my attack?
CEVUK: I am King Sennacherib of Assyria, and I have Jerusalem surrounded. Do you think you can survive my attack?
GWV: "This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?
NET [draft] ITL: “This is what <03541> King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804> says <0559>: ‘Why <04100> are you <0859> so confident <0982> that you remain <03427> in Jerusalem <03389> while it is under siege <04692>?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan