GWV: Locusts have no king, yet all of them divide into swarms by instinct.
AYT: Belalang, yang tidak punya raja, tetapi semuanya berbaris dengan teratur;
TB: belalang yang tidak mempunyai raja, namun semuanya berbaris dengan teratur,
TL: dan belalang itu tiada beraja, maka terbanglah juga ia berkawan-kawan;
MILT: belalang yang tidak mempunyai raja, tetapi mereka keluar dengan membagi kelompok-kelompoknya;
Shellabear 2010: belalang, yang tidak mempunyai raja tetapi semuanya berbaris dalam pasukan-pasukan,
KS (Revisi Shellabear 2011): belalang, yang tidak mempunyai raja tetapi semuanya berbaris dalam pasukan-pasukan,
KSKK: belalang yang tidak mempunyai raja, tetapi bergerak maju dalam pasukan yang teratur;
VMD: Belalang tidak mempunyai raja, tetapi semua bekerja sama.
TSI: Belalang: Tidak memiliki pemimpin tetapi mereka terbang berkelompok dengan teratur seperti barisan pasukan tempur.
BIS: Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
TMV: Belalang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
FAYH: (30-24)
ENDE: radja tak ada pada belalang, tetapi ia keluar sepasukan-sepasukan;
Shellabear 1912: maka belalang pula beraja tetapi sekaliannya keluar berpaasuk-pasukan
Leydekker Draft: Pada bilalang tijada barang Radja: tetapi samowanja 'itu kaluwar berpasokh-pasokhan.
AVB: belalang, yang tidak mempunyai raja tetapi semuanya berbaris berpasukan,
TB ITL: belalang <0697> yang tidak mempunyai <0369> raja <04428>, namun semuanya <03605> berbaris <02686> dengan teratur <03318>,
Jawa: walang iku ora duwe ratu, nanging padha baris kanthi tumata,
Jawa 1994: walang, kéwan sing ora duwé raja, nanging bisa nglurug tekan endi-endi gegolongan,
Sunda: Simeut, euweuh rajana, tapi ana geus ngabrul mani beres kawas diatur.
Madura: Balang, keban se ta’ andhi’ rato, tape abaris bagus atoranna.
Bali: Balang: ia tusing ngelah ratu, nanging ia makeber sibarengan tur mabarisan.
Bugis: Incalé, olokolo iya dé’é nappunnai arung, iyakiya mabbarisi’i sibawa taratoro.
Makasar: Katimbang, olo’-olo’ tena karaenna, mingka ta’atoroki barisanna.
Toraja: iatu batik tae’ datunna, apa ma’balole’ melo, ke tassu’i male;
Karo: Labang, rubia-rubia si labo lit rajana, tapi banci erbaris alu ratur.
Simalungun: balang, seng marraja, tapi atur do sidea marhulan-hulan misir;
Toba: Ndang marraja nian angka sihapor, alai sahali borhat do luhutna marhoronhoron.
NETBible: locusts have no king, but they all go forward by ranks;
NASB: The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
HCSB: locusts have no king, yet all of them march in ranks;
LEB: Locusts have no king, yet all of them divide into swarms by instinct.
NIV: locusts have no king, yet they advance together in ranks;
ESV: the locusts have no king, yet all of them march in rank;
NRSV: the locusts have no king, yet all of them march in rank;
REB: locusts, which have no king, yet they all sally forth in formation;
NKJV: The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
KJV: The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
AMP: The locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
NLT: Locusts––they have no king, but they march like an army in ranks.
GNB: Locusts: they have no king, but they move in formation.
ERV: locusts have no king, but they are able to work together;
BBE: The locusts have no king, but they all go out in bands;
MSG: locusts--leaderless insects, yet they strip the field like an army regiment;
CEV: locusts, who have no king, but march like an army;
CEVUK: locusts, who have no king, but march like an army;
NET [draft] ITL: locusts <0697> have no <0369> king <04428>, but they all <03605> go forward <03318> by ranks <02686>;
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan