GWV: "Have you ever given orders to the morning or assigned a place for the dawn
AYT: Pernahkah dalam hidupmu kamu memerintah pagi, atau menunjukkan fajar tempatnya,
TB: Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
TL: Seumur hidupmu adakah pernah engkau memberi perintah kepada dini hari? engkaukah sudah menunjuk tempatnya kepada merah fajar?
MILT: Sudahkah engkau memerintahkan pagi dari hari-harimu, dan menyebabkan fajar mengetahui tempatnya,
Shellabear 2010: Seumur hidupmu pernahkah engkau memerintahkan terbitnya pagi, atau memberi tahu fajar tempatnya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Seumur hidupmu pernahkah engkau memerintahkan terbitnya pagi, atau memberi tahu fajar tempatnya,
KSKK: Pernahkah engkau memberi perintah kepada pagi, atau menunjukkan kepada fajar tempatnya,
VMD: Apakah engkau pernah dalam hidupmu memerintahkan pagi supaya mulai atau hari mulai?
BIS: Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
TMV: Hai Ayub, pernahkah dalam hidupmu engkau mendatangkan pagi, dan memerintah fajar merekah?
FAYH: "Pernahkah engkau memerintah kepada fajar untuk datang? Atau menetapkan tempat merekahnya?
ENDE: Pernahkah engkau dalam hidupmu memerintahkan kepada dinihari, dan membuat fadjar mengetahui tempatnja,
Shellabear 1912: Adakah pernah engkau memberi perintah kepada dinihari seumur hidupmu atau memberi fajar itu mengetahui tempatnya
Leydekker Draft: 'Angkawkah salamanja harij-harijmu sudah berpasanij tsubuh? 'angkawkah sudah menondjokhkan pada fadjar barang tampatnja,
AVB: Seumur hidupmu pernahkah engkau memerintahkan terbitnya pagi, atau memberitahu fajar tempatnya,
TB ITL: Pernahkah dalam hidupmu <03117> engkau menyuruh <06680> datang dinihari <01242> atau fajar <07837> kautunjukkan <03045> tempatnya <04725>
Jawa: Ing sajroning uripira apa sira tau ngundang marang gagat-raina lan mrenahake bangbang wetan,
Jawa 1994: Hé Ayub, apa kowé tau akon wayah ésuk supaya teka? Lan apa kowé bisa nekakaké wayah awan?
Sunda: He Ayub, kungsi maneh dina salila hirup nitah ka poe sina geura subuh?
Madura: Ayyub, ba’na ba’ taowa, maske pera’ sakaleyan e dhalem odhi’na, marenta’agi sopaja para’ seyang dhatengnga?
Bali: Ih Ayub, sasukat kitane dadi jlema, taenke kita mrentah dinane, apang teka galang kangine?
Bugis: Eh Ayub, engkaga naengka muwi siseng, suroi polé denniyarié?
Makasar: He, Ayub, maka le’bakko manna sikalija bawang assuroi battu subu-subua?
Toraja: Denmoraka mupasan melambi’ temponmu tuo, sia umpadulluan inan tilalekna masiang,
Karo: O Jop, kidekah geluhndu, pernah kin iperentahkenndu matawari pultak erpagi-pagi, jenari siang wari?
Simalungun: Ongga do ho sadokah goluhmu mangkatahon siang ari, barang patugahkon hubani sibalik huning iananni,
Toba: Dung do ho saleleng di ngolum mandokkon binsar ari? Manang pabotohon tu sibalik hunik ingananna?
NETBible: Have you ever in your life commanded the morning, or made the dawn know its place,
NASB: "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
HCSB: Have you ever in your life commanded the morning or assigned the dawn its place,
LEB: "Have you ever given orders to the morning or assigned a place for the dawn
NIV: "Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
ESV: "Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
NRSV: "Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,
REB: In all your life have you ever called up the dawn or assigned the morning its place?
NKJV: "Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
KJV: Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the dayspring to know his place;
AMP: Have you commanded the morning since your days began and caused the dawn to know its place,
NLT: "Have you ever commanded the morning to appear and caused the dawn to rise in the east?
GNB: Job, have you ever in all your life commanded a day to dawn?
ERV: “Did you ever in your life command the morning to begin or the day to dawn?
BBE: Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
MSG: "And have you ever ordered Morning, 'Get up!' told Dawn, 'Get to work!'
CEV: Did you ever tell the sun to rise? And did it obey?
CEVUK: Did you ever tell the sun to rise? And did it obey?
NET [draft] ITL: Have you ever in <03117> your life <03117> commanded <06680> the morning <01242>, or made the dawn <07837> know <03045> its place <04725>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan