GWV: People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish.
AYT: “Bangsa-bangsa akan mendengar dan akan gemetar. Kegentaran akan mencekam penduduk Filistin.
TB: Bangsa-bangsa mendengarnya, merekapun menggigil; kegentaran menghinggapi penduduk tanah Filistin.
TL: Kedengaranlah ia itu kepada segala bangsa, maka gemetarlah mereka itu; ketakutan telah datang atas segala orang isi negeri Filistin.
MILT: Bangsa-bangsa telah mendengarnya, mereka pun gemetaran; kegentaran mencekam penduduk Filistin.
Shellabear 2010: Bangsa-bangsa mendengarnya dan gemetar, rasa sakit bagai perempuan bersalin mencekam penduduk Tanah Filistin.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa-bangsa mendengarnya dan gemetar, rasa sakit bagai perempuan bersalin mencekam penduduk Tanah Filistin.
KSKK: Mendengar ini, bangsa-bangsa gemetar; ketakutan mencengkeram penduduk Filistin.
VMD: Bangsa-bangsa lain akan mendengar berita itu dan mereka takut. Orang Filistin akan gemetar ketakutan.
TSI: Bangsa-bangsa lain akan mendengar perbuatan-Mu, dan mereka akan gemetar. Penduduk Filistin akan dilanda ketakutan.
BIS: Bangsa-bangsa mendengarnya dan gemetar; orang Filistin dan para pemimpin Edom gempar. Orang Moab yang perkasa menggigil, orang Kanaan berkecil hati.
TMV: Bangsa-bangsa yang mendengar hal itu gementar ketakutan; orang Filistin dicengkam perasaan gentar.
FAYH: Bangsa-bangsa mendengar kejadian ini dan mereka pun gentarlah. Ketakutan mencekam orang-orang Filistin.
ENDE: Bangsa-bangsa mendengarnja, seketika itu gementarlah mereka; Ketakutan menimpa rakjat tanah Pilisti.
Shellabear 1912: Maka kedengaranlah hal itu kepada segala bangsa maka gemetarlah ia; ketakutan telah datang atas segala orang isi tanah Filistin.
Leydekker Draft: 'Awrang kabanjakan, demi dedengarnja 'itu, 'akan gomitar: sangsara sudah kena kapada 'awrang 'isij tawah Filistin.
AVB: Bangsa-bangsa mendengarnya dan gementar, tusukan perasaan mencekam penduduk Tanah Filistin.
TB ITL: Bangsa-bangsa <05971> mendengarnya <08085>, merekapun menggigil <07264>; kegentaran <02427> menghinggapi <0270> penduduk <03427> tanah Filistin <06429>.
Jawa: Para bangsa sami mireng temah inggih sami gumeter; makaten ugi ingkang sami manggen ing tanah Filisti sami kraos giris.
Jawa 1994: (15:14-15) Para bangsa sami mireng, lajeng sami gemeter. Tiyang Filistin sami kedher, lan para pengageng Édom sami gègèr. Para pangwaos ing Moab sami ajrih sanget, tiyang-tiyang Kenaan sami semplah, gemeter.
Sunda: Kakuping wartana ku bangsa-bangsa, seug galumeter sadayana. Urang Pelisti kadatangan ketir ati.
Madura: Sa-bangsa se mereng padha katako’en; oreng Filistin padha gujuden. Para pamimpinna Edom padha katako’en; reng-oreng Mo’ab se neggu’ kakobasa’an padha ngetter. Oreng Kana’an atena kercet.
Bali: Bangsa-bangsane sane miragi paindikan puniki, ipun pada ajerih ngetor bebuyutan. Bangsa Pilistine sami ngeb kabatek antuk ajerihipune.
Bugis: Naéngkalingai bangsa-bangsaé sibawa ténréi; tassélenni tau Filistingngé sibawa sining pamimpinna Edom.
Makasar: Sikamma bansa mallangngereka annekkere’mi; gegere’mi tu Filistin siagang sikamma pamimpinna Edom.
Toraja: Napelelemi tu mai bangsa, anna sipa’parondoan; narampoimi kapa’pagegean tu pa’tondokan Filistin.
Karo: Bangsa-bangsa nggo megisa, emaka nggirgir ia ban biarna; kalak Pilisti ikuasai kebiaren.
Simalungun: Ibogei sagala bangsa ma in, gabe gobir sidea; godor ma pangisi ni tanoh Palistim.
Toba: Dibege angka bangso barita i, gabe angka dotdot nasida, manimbasnimbas ma halak Palistim.
NETBible: The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
NASB: "The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
HCSB: When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
LEB: People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish.
NIV: The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
ESV: The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
NRSV: The peoples heard, they trembled; pangs seized the inhabitants of Philistia.
REB: Nations heard and trembled; anguish seized the dwellers in Philistia.
NKJV: "The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
KJV: The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
AMP: The peoples have heard of it; they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
NLT: The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
GNB: The nations have heard, and they tremble with fear; the Philistines are seized with terror.
ERV: “The other nations will hear this story, and they will be frightened. The Philistines will shake with fear.
BBE: Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain.
MSG: When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled;
CEV: Nations learned of this and trembled-- Philistines shook with horror.
CEVUK: Nations learnt of this and trembled— Philistines shook with horror.
NET [draft] ITL: The nations <05971> will hear <08085> and tremble <07264>; anguish <02427> will seize <0270> the inhabitants <03427> of Philistia <06429>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan