HCSB: Hannah was speaking to herself, and although her lips were moving, her voice could not be heard. Eli thought she was drunk
AYT: Hana berkata-kata dalam hatinya. Hanya bibirnya yang bergerak-gerak, tetapi suaranya tidak terdengar. Karena itu, Eli mengira perempuan itu mabuk.
TB: dan karena Hana berkata-kata dalam hatinya dan hanya bibirnya saja bergerak-gerak, tetapi suaranya tidak kedengaran, maka Eli menyangka perempuan itu mabuk.
TL: Karena Hanna itupun berkata-kata dalam hatinya, bibirnya sahaja bergerak, tetapi tiada kedengaran bunyi suaranya, maka sebab itu pada sangka Eli mabuklah ia.
MILT: Dan Hana berbicara dalam hatinya, hanya bibirnya yang bergerak, tetapi suaranya tidak terdengar. Oleh sebab itu Eli mengira bahwa dia mabuk.
Shellabear 2010: Hana memang berkata-kata di dalam hatinya. Hanya bibirnya saja yang bergerak-gerak, suaranya tidak terdengar. Sebab itu Eli menyangka perempuan itu mabuk.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hana memang berkata-kata di dalam hatinya. Hanya bibirnya saja yang bergerak-gerak, suaranya tidak terdengar. Sebab itu Eli menyangka perempuan itu mabuk.
KSKK: Hana berdoa tanpa suara namun menggerak-gerakkan mulutnya, sehingga Eli berpikir bahwa Hana sedang mabuk.
VMD: Hana berdoa dalam hatinya, bibirnya bergerak-gerak, tetapi tidak ada kata-kata yang terdengar. Eli menyangka bahwa ia sedang mabuk.
TSI: Hana berdoa di dalam hati, hanya bibirnya yang bergerak, tetapi suaranya tidak terdengar. Karena itu Eli mengira bahwa Hana sedang mabuk.
BIS: Hana berdoa dalam hati, jadi hanya bibirnya yang komat-kamit, tetapi suaranya tidak terdengar. Sebab itu ia disangka mabuk oleh Eli.
TMV: Hana berdoa dengan senyap; oleh itu hanya bibirnya yang bergerak tetapi suaranya tidak kedengaran. Itulah sebabnya dia disangka mabuk oleh Eli.
FAYH: (1-12)
ENDE: Hana bitjara dalam hatinja. Bibirnja komat-kamit, tetapi suaranja tidak kedengaran. Karena itu 'Eli menjangka ia mabuk.
Shellabear 1912: Adapun Hana itu berkata-kata dalam hatinya hanya bibirnya saja yang bergerak tetapi tiada didengarnya bunyi suaranya sebab itu pada sangka Eli perempuan itu mabuk.
Leydekker Draft: Karana Hana 'adalah kata-kata didalam hatinja, sadja bibir-bibirnja 'itu tergarakhlah, hanja sawaranja tijadalah kadengaran: sebab 'itu sangka Xejlij dija mabokh.
AVB: Hana berkata-kata dalam hatinya dan hanya bibirnya sahaja bergerak-gerak, tetapi suaranya tidak kedengaran, maka Eli menyangka perempuan itu mabuk.
TB ITL: dan karena Hana <02584> berkata-kata <01696> dalam <05921> hatinya <03820> dan hanya <07535> bibirnya <08193> saja bergerak-gerak <05128>, tetapi suaranya <06963> tidak <03808> kedengaran <08085>, maka Eli <05941> menyangka <02803> perempuan itu mabuk <07910>. [<01931>]
Jawa: lan sarehne Hana anggone ngucap iku sajroning atine, tuwin mung lambene bae kang umak-umik lan ora keprungu suwarane, Imam Eli ngira manawa wong iku mendem.
Jawa 1994: Hana ndedonga sajroning ati, dadi mung lambéné sing umak-umik, nanging swarané ora keprungu. Mulané Hana dikira mendem.
Sunda: Ku sabab nenedana henteu kedal, ngan semet kuwas-kuwes henteu soraan, disangkana teh mabok.
Madura: Hana adu’a e dhalem atena; daddi bibirra para’ li-guliyan tape tadha’ sowarana. Daddi bi’ Eli esanggu mabu’,
Bali: Duaning Dane Hana wantah mabaos ring kayun samaliha wantah lamben danene kewanten sane makemikan, tur nenten wenten suara sane medal, Dane Eli mitaenang mungguing anake istri punika punyah.
Bugis: Massempajangngi Hana ri laleng ati, jaji banna témunna kédo-kédo, iyakiya saddanna dé’ nariyéngkalinga. Rimakkuwannanaro nasengngi Eli mabo’.
Makasar: Appala’ doangi Hana lalang atinna, jari muncennaji bawang a’gio’-gio’, natena kalangngerang sa’ranna. Jari nikanami tunasa’ring ri Eli.
Toraja: Belanna ma’kada lan bang penaanna tu Hana, pudukna bangri tu ma’nemu-nemu, apa tae’ dirangi tu kadanna, iamoto anna sangai Eli malango.
Karo: Ertoto ia i bas ukurna; biberna kemuit, tapi la ibahanna ersora. Emaka iakap Eli ia nggo mabuk,
Simalungun: Martonggo ibagas uhurni do si Hanna; pitah bibirni do na mubit-ubit, anjaha sorani seng tarbogei; halani ai iagan si Eli do na mabuk ia.
Toba: Ai martangiang di bagasan rohana do si Hanna, asal ubitubit bibirna, ndang tarbege ianggo suarana, gabe dirimpu si Eli na mabuk ibana.
NETBible: Now Hannah was speaking from her heart. Although her lips were moving, her voice was inaudible. Eli therefore thought she was drunk.
NASB: As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.
LEB: She was praying silently. Her voice couldn’t be heard; only her lips were moving. Eli thought she was drunk.
NIV: Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
ESV: Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.
NRSV: Hannah was praying silently; only her lips moved, but her voice was not heard; therefore Eli thought she was drunk.
REB: Hannah was praying silently; her lips were moving although her voice could not be heard, and Eli took her for a drunken woman.
NKJV: Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
KJV: Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
AMP: Hannah was speaking in her heart; only her lips moved but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.
NLT: Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.
GNB: She was praying silently; her lips were moving, but she made no sound. So Eli thought that she was drunk,
ERV: Hannah was praying in her heart. Her lips were moving, but since she did not say the words out loud, Eli thought she was drunk.
BBE: For Hannah’s prayer came from her heart, and though her lips were moving she made no sound: so it seemed to Eli that she was overcome with wine.
MSG: Hannah was praying in her heart, silently. Her lips moved, but no sound was heard. Eli jumped to the conclusion that she was drunk.
CEV: (1:12)
CEVUK: (1:12)
GWV: She was praying silently. Her voice couldn’t be heard; only her lips were moving. Eli thought she was drunk.
NET [draft] ITL: Now Hannah <02584> was speaking <01696> from her heart <03820>. Although <07535> her lips <08193> were moving <05128>, her voice <06963> was inaudible <08085> <03808>. Eli <05941> therefore thought <02803> she was drunk <07910>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan