HCSB: I would be as I was in the days of my youth when God's friendship rested on my tent,
AYT: Saat aku ada pada hari-hari kejayaanku, ketika persahabatan karib dengan Allah menaungi tendaku,
TB: seperti ketika aku mengalami masa remajaku, ketika Allah bergaul karib dengan aku di dalam kemahku;
TL: yaitu seperti adaku pada masa mudaku, tatkala pengasihan Allah lagi di atas kemahku;
MILT: seperti aku pada hari-hari masa panenku, ketika keakraban dengan Allah (Elohim - 0433) ada di dalam kemahku;
Shellabear 2010: Kalau saja aku seperti pada masa mudaku, ketika persahabatan Allah menaungi kemahku;
KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau saja aku seperti pada masa mudaku, ketika persahabatan Allah menaungi kemahku;
KSKK: Oh, sekiranya aku seperti pada awal kejadianku, ketika persahabatan dengan Allah memberkati rumahku,
VMD: Semoga pada hari-hariku aku berhasil, ketika aku bersenang-senang dengan penyertaan dan berkat Allah di dalam rumahku.
BIS: Itulah hari-hari kejayaanku, ketika keakraban Allah menaungi rumahku.
TMV: Itulah masa kemakmuranku, waktu Allah menjadi sahabatku serta melindungi rumahku.
FAYH: Ya, pada masa mudaku persahabatan dengan Allah terasa sangat erat di dalam rumahku.
ENDE: sebagaimana waktu aku dalam masa panenku, tatkala Allah menjekat kemahku,
Shellabear 1912: yaitu seperti halku pada pertengahan umurku tatkala dihias Allah telah duduk di atas kemahku
Leydekker Draft: Seperti 'aku 'adalah pada harij-harij kamuda`anku, tatkala rahasija 'Allah 'ada di`atas chejmahku:
AVB: Kalaulah aku seperti pada masa mudaku, ketika persahabatan Allah menaungi khemahku;
TB ITL: seperti ketika <0834> aku mengalami <01961> masa <03117> remajaku <02779>, ketika Allah <0433> bergaul karib <05475> dengan aku di dalam <05921> kemahku <0168>;
Jawa: kaya nalika mempeng-mempenging umurku, nalika tarubku kayoman ing pitepanganing Allah,
Jawa 1994: Kuwi dina-dinaku sing begja dhéwé, nalika omahku direksa merga enggonku memitran karo Allah.
Sunda: Harita mah kuring teh jelema mukti, kawantu dalit jeung Allah, rumah tangga ditangtayungan.
Madura: Jareya e bakto sengko’ gi’ jaja, e bakto sengko’ semma’ ban Allah se anaonge tang kalowarga.
Bali: Masane punika dados masan tiange muponin kawibuhan miwah sih Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin pumahan tiange.
Bugis: Iyanaro esso-esso ataromporekku, wettunna aréppékenna Allataala cinaungiwi bolaku.
Makasar: Iaminjo allo-allo kasalewangangku, ri wattunna a’reppese’ Allata’ala anjagai ballakku.
Toraja: susi tongku potendengpa tendengku, tonna kadamakpa’ Puang Matua lan tendaku;
Karo: Bage me nai asum aku senang denga, i ja erkiteken Dibata temanku, jabungku IkawaliNa.
Simalungun: songon panorang haposoonku ondi, sanggah na ihasomani Naibata ope ahu ibagas lampolampongku;
Toba: Songon uju di angka ari haposoonku, uju paralealeon ni Debata dope di undungundungku.
NETBible: just as I was in my most productive time, when God’s intimate friendship was experienced in my tent,
NASB: As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;
LEB: If only I were in the prime of my life again, when God was an adviser in my tent.
NIV: Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,
ESV: as I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent,
NRSV: when I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent;
REB: If I could be as in the days of my prime, when God protected my home,
NKJV: Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;
KJV: As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
AMP: As I was in the [prime] ripeness of my days, when the friendship {and} counsel of God were over my tent,
NLT: In my early years, the friendship of God was felt in my home.
GNB: Those were the days when I was prosperous, and the friendship of God protected my home.
ERV: I wish for the days when I was successful, when I enjoyed God’s friendship and blessing in my home.
BBE: As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
MSG: Oh, how I miss those golden years when God's friendship graced my home,
CEV: I was in the prime of life, God All-Powerful was my closest friend,
CEVUK: I was in the prime of life, God All-Powerful was my closest friend,
GWV: If only I were in the prime of my life again, when God was an adviser in my tent.
NET [draft] ITL: just <0834> as I was <01961> in my most productive <02779> time <03117>, when God’s <0433> intimate friendship <05475> was experienced in <05921> my tent <0168>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan