HCSB: You will be safe from slander and not fear destruction when it comes.
AYT: Kamu akan dilindungi dari cambukan lidah, dan kamu tidak perlu takut akan kehancuran ketika hal itu datang.
TB: Dari cemeti lidah engkau terlindung, dan engkau tidak usah takut, bila kemusnahan datang.
TL: Dari pada cemeti lidah engkau akan terlindung, dan pada masa datang kebinasaan engkaupun tiada akan takut.
MILT: Engkau akan disembunyikan dari lecutan lidah dan engkau tidak usah takut terhadap kekerasan pada saat itu datang.
Shellabear 2010: Engkau akan terlindung dari cemeti lidah orang, engkau tidak akan takut ketika kemusnahan datang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan terlindung dari cemeti lidah orang, engkau tidak akan takut ketika kemusnahan datang.
KSKK: Engkau akan dilindungi dari cambuk lidah, dan tak ada ketakutan terhadap keruntuhan yang semakin mendekat.
VMD: Orang mungkin mengatakan hal yang jahat tentang engkau dengan lidah yang tajam, tetapi Allah akan melindungimu. Engkau tidak perlu takut apabila hal-hal jahat terjadi!
BIS: Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
TMV: Allah akan menyelamatkan engkau daripada dusta dan fitnah; Dia akan menyelamatkan engkau apabila kebinasaan tiba.
FAYH: "Engkau akan dilindungi dari kekejaman fitnah; engkau tidak usah takut kalau kemusnahan datang.
ENDE: Terhadap tjambuk lidah engkau terlindung, dan tak perlu engkau takut akan binasa, bila datang.
Shellabear 1912: Maka engkau akan terlindung kelak dari pada cemeti lidah orang dan pada masa datang kebinasaan tiada engkau takut kelak.
Leydekker Draft: Deri pada tjomokh lidah 'angkaw 'akan sembunjikan dirimu: dan tijada 'angkaw 'akan takot deri pada karusakan, tatkala datangnja.
AVB: Engkau akan terlindung daripada cemeti lidah orang, engkau tidak akan takut ketika kemusnahan datang.
TB ITL: Dari cemeti <07752> lidah <03956> engkau terlindung <02244>, dan engkau tidak <03808> usah takut <03372>, bila <03588> kemusnahan <07701> datang <0935>.
Jawa: Kowe mesthi kaaling-alingan supaya ora kena ing pamecuting ilat, sarta kowe ora usah wedi marang tekane karusakan.
Jawa 1994: Kowé diayomi saka ing pitenah; kowé bakal ora wedi karo paukuman lan ancamané wong duraka.
Sunda: Ti nu linyok ti nu bohong, urang teh diaping-aping, dijauhkeun tina sagala bancang pakewuh.
Madura: Ba’na epalopot dhari petenna ba’na ngadhebbi mosiba tadha’ tako’na.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang ngluputang semeton saking pisuna, tur Ida ledang ngluputang semeton rikalaning semeton katempuh antuk karusakan.
Bugis: Rijagaiko polé ri pétenna’é sibawa mappakiri-kirié; muwoloi abalaé temmétau.
Makasar: Najagaiko battu ri pitina siagang pangngompa salaya; tena numalla’ andallekangi balaya.
Toraja: Karerungangko dio mai lila mataran sia tae’ mula ungkataku’ kasanggangan.
Karo: Dibata mulahi kam i bas cakap kalak si la uli nari, IselamatkenNa kam adi reh kiamat.
Simalungun: Ondingan-Ni do ho humbani lonsing-lonsing ni dilah, anjaha seng pala habiaranmu hasedaon porini pe roh.
Toba: Ondinganna do ho anggo maradophon lipatlipat ni dila, jala ndang pola habiaranmu hamagoan tung sura ro.
NETBible: You will be protected from malicious gossip, and will not be afraid of the destruction when it comes.
NASB: "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
LEB: "When the tongue lashes out, you will be safe, and you will not be afraid of destruction when it comes.
NIV: You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.
ESV: You shall be hidden from the lash of the tongue, and shall not fear destruction when it comes.
NRSV: You shall be hidden from the scourge of the tongue, and shall not fear destruction when it comes.
REB: You will be shielded from the scourge of slander, unafraid when violence comes.
NKJV: You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.
KJV: Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
AMP: You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
NLT: You will be safe from slander and will have no fear of destruction when it comes.
GNB: God will rescue you from slander; he will save you when destruction comes.
ERV: People might say bad things about you with their sharp tongues. But God will protect you. You will not be afraid when bad things happen!
BBE: He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
MSG: You'll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe.
CEV: You will be sheltered, without fear of hurtful words or any other weapon.
CEVUK: You will be sheltered, without fear of hurtful words or any other weapon.
GWV: "When the tongue lashes out, you will be safe, and you will not be afraid of destruction when it comes.
NET [draft] ITL: You will be protected <02244> from malicious <07752> gossip <03956>, and will not <03808> be afraid <03372> of the destruction <07701> when <03588> it comes <0935>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan