HCSB: The LORD guards all those who love Him, but He destroys all the wicked.
AYT: TUHAN melindungi semua yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang fasik akan Dia binasakan.
TB: TUHAN menjaga semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang fasik akan dibinasakan-Nya.
TL: Bahwa Tuhanpun memeliharakan segala orang yang kasih akan Dia, tetapi segala orang fasik dibinasakan-Nya.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) menjaga semua orang yang mengasihi Dia; tetapi Dia membinasakan semua orang fasik.
Shellabear 2010: ALLAH memelihara semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi Ia membinasakan semua orang fasik.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memelihara semua orang yang mengasihi-Nya, tetapi Ia membinasakan semua orang fasik.
KSZI: TUHAN memelihara semua yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang zalim akan dimusnahkan-Nya.
KSKK: Tuhan penuh kasih sayang kepada mereka yang mengasihi-Nya; tetapi membinasakan orang yang jahat.
VMD: TUHAN melindungi setiap orang yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang jahat dibinasakan-Nya.
BIS: Ia melindungi setiap orang yang mencintai Dia, tetapi orang jahat dibinasakan-Nya.
TMV: Dia melindungi semua orang yang mengasihi Dia, tetapi Dia membinasakan orang yang jahat.
FAYH: Ia melindungi semua orang yang mengasihi Dia, tetapi yang jahat dibinasakan-Nya.
ENDE: Sjin -- Jahwe mendjaga sekalian orang jang mengasihiNja, tetapi segala pendjahat dibinasakanNja.
Shellabear 1912: Bahwa Allah memeliharakan segala orang yang mengasihi Dia, tetapi segala orang jahat akan dibinasakan kelak.
Leydekker Draft: SJin. Huwa 'ada memaliharakan sakalijen 'awrang jang meng`aseh dija, hanja sakalijen 'awrang fasikh debinasakannja.
AVB: TUHAN memelihara semua yang mengasihi-Nya, tetapi semua orang zalim akan dimusnahkan-Nya.
TB ITL: TUHAN <03068> menjaga <08104> semua <03605> orang yang mengasihi-Nya <0157>, tetapi semua <03605> orang fasik <07563> akan dibinasakan-Nya <08045>.
Jawa: Pangeran Yehuwah ngreksa marang sakabehing wong, kang tresna marang Panjenengane, nanging sakehing wong duraka bakal padha ditumpes.
Jawa 1994: Allah ngreksa marang sakèhé wong kang tresna marang Panjenengané, nanging sakèhé wong duraka padha ditumpes.
Sunda: Mantenna ngaraksa ka sakur nu micinta salira-Na, sabalikna nu jahat mah ku Mantenna dibasmi.
Madura: Pangeran ngaobi oreng se taresna ka Salerana, tape oreng se jahat epamate tadha’ karena.
Bali: Ida nyayubin sakancan anake sane astiti bakti ring Ida, nanging jaga nyirnayang jadmane sane dursila.
Bugis: Nalinrungiwi tungke tau iya pojiyéngngi Aléna, iyakiya tau majaé Napaccappui.
Makasar: Najagai sikontu tau mangngaia mae ri Ia, mingka tau ja’dalaka napossoki.
Toraja: Iatu PUANG urrinding pala’ mintu’ to ungkamali’I, apa Nasabu’i tu mintu’ to tang mekaaluk.
Karo: Asa kalak si erkeleng ate man TUHAN IkawaliNa, tapi kalak jahat IkernepkenNa.
Simalungun: Jahowa do na manramotkon sagala ma mangkaholongi-Si, tapi sagala halak parjahat iboiskon do.
Toba: Jahowa do pangondingan ni sude angka na mangkaholongi Ibana, jala disiaphon do sude angka parjahat.
NETBible: The
NASB: The LORD keeps all who love Him, But all the wicked He will destroy.
LEB: The LORD protects everyone who loves him, but he will destroy all wicked people.
NIV: The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
ESV: The LORD preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.
NRSV: The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
REB: The LORD watches over all who love him, but the wicked he will utterly destroy.
NKJV: The LORD preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy.
KJV: The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
AMP: The Lord preserves all those who love Him, but all the wicked will He destroy.
NLT: The LORD protects all those who love him, but he destroys the wicked.
GNB: He protects everyone who loves him, but he will destroy the wicked.
ERV: The LORD protects everyone who loves him, but he destroys all who do evil.
BBE: The Lord will keep all his worshippers from danger; but he will send destruction on all sinners.
MSG: GOD sticks by all who love him, but it's all over for those who don't.
CEV: You take care of everyone who loves you, but you destroy the wicked.
CEVUK: You take care of everyone who loves you, but you destroy the wicked.
GWV: The LORD protects everyone who loves him, but he will destroy all wicked people.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> protects <08104> those <03605> who love <0157> him, but he destroys <08045> all <03605> the wicked <07563>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan