HCSB: They confronted me in the day of my distress, but the LORD was my support.
AYT: (18-19) Mereka mengadangku pada hari kesengsaraanku, tetapi TUHAN adalah penopangku.
TB: (18-19) Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN menjadi sandaran bagiku;
TL: (18-19) Mereka itu telah menempun akan daku pada masa kesukaranku, tetapi Tuhan menjadi pesandaran bagiku.
MILT: (18-19) Mereka menghadang aku pada hari kemalanganku, tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah penopang bagiku.
Shellabear 2010: (18-19) Mereka menghadang aku pada waktu aku kesusahan, tetapi ALLAH adalah penopangku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (18-19) Mereka menghadang aku pada waktu aku kesusahan, tetapi ALLAH adalah penopangku.
KSZI: Mereka menyerangku ketika aku dalam kesusahan, tetapi TUHAN menolongku.
KSKK: (18-19) Mereka melancarkan serangan pada hari yang tampan, tetapi Tuhan menjadi pertahananku.
VMD: (18-19) Mereka menyerang aku dalam kesulitanku, tetapi TUHAN ada di sana mendukung aku.
BIS: (18-19) Mereka menyerang aku waktu aku ditimpa bencana, tetapi TUHAN menjadi penolongku.
TMV: (18-19) Ketika aku dalam kesusahan, mereka menyerang aku, tetapi TUHAN melindungi aku.
FAYH: Pada hari ketika aku sangat lemah, mereka datang menyerang. Tetapi TUHAN menguatkan aku.
ENDE: (18-19) Mereka itu berhadapan dengan daku pada hari malang bagiku, tetapi bagiku Jahwe mendjadi penjokong.
Shellabear 1912: (18-19) Maka sekaliannya itu mendatangi aku pada masa kesesakanku tetapi Allah menjadi persandaranku.
Leydekker Draft: (18-19) Marika 'itu sudah bertemuw 'aku pada harij maraku; tetapi Huwa 'adalah 'akan pasandaran bagiku.
AVB: Mereka menyerangku ketika aku dalam kesusahan, tetapi TUHAN menolongku.
TB ITL: (#18-#19) Mereka menghadang <06923> aku pada hari <03117> sialku <0343>, tetapi TUHAN <03068> menjadi <01961> sandaran <04937> bagiku;
Jawa: (18-19) Iku wus padha nyegat aku ing nalikane aku lagi kacilakan, nanging Sang Yehuwah dadi pikukuhku;
Jawa 1994: (18-19) Nalika aku nandhang sangsara, aku dicegat déning mungsuhku, nanging Allah iku kekuwatanku.
Sunda: (18-19) Waktu kaula meunang bahla, maranehna narajang, tapi PANGERAN ngaraksa ka kaula.
Madura: (18-19) Sengko’ eserrang e dhalem balai tape PANGERAN apareng partolongan.
Bali: Rikala titiang sajeroning kamewehan, ipun pada ngebug titiang, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin titiang.
Bugis: (18-19) Nagasaka mennang wettukku nakenna abala, iyakiya PUWANGNGE mancaji pattulukku.
Makasar: (18-19) Nabakkaia’ ke’nanga ri wattu natujuku bala, mingka Batara a’jari pannulungku.
Toraja: (18-19) Iatongku maparri’ narukka’na’ tau iato mai, apa PUANG ussande’na’.
Karo: IpulahiNa aku i bas musuhku si megegeh nari, i bas kerina kalak si ernembeh ate man bangku. Ndauh ia gegehen asangken aku.
Simalungun: (18-19) Idorab sidea do ahu bani ari hasunsahanku, tapi Jahowa do hatundalanku.
Toba: Dipalua do ahu sian musungku na gogo i dohot sian angka na mangkosom ahu, ala gumogo do nasida sian ahu.
NETBible: They confronted me in my day of calamity, but the
NASB: They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my stay.
LEB: On the day when I faced disaster, they confronted me, but the LORD came to my defense.
NIV: They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
ESV: They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
NRSV: They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was my support.
REB: They confronted me in my hour of peril, but the LORD was my buttress.
NKJV: They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.
KJV: They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
AMP: They confronted {and} came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay {and} support.
NLT: They attacked me at a moment when I was weakest, but the LORD upheld me.
GNB: When I was in trouble, they attacked me, but the LORD protected me.
ERV: They attacked me in my time of trouble, but the LORD was there to support me.
BBE: They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
MSG: They hit me when I was down, but GOD stuck by me.
CEV: On the day disaster struck, they came and attacked, but you defended me.
CEVUK: On the day disaster struck, they came and attacked, but you defended me.
GWV: On the day when I faced disaster, they confronted me, but the LORD came to my defense.
NET [draft] ITL: They confronted <06923> me in my day <03117> of calamity <0343>, but the Lord <03068> helped <04937> me.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan