HCSB: Let Reuben live and not die though his people become few.
AYT: “Biarlah Ruben hidup dan jangan mati, tetapi biarlah hanya sedikit orang laki-lakinya.”
TB: Biarlah Ruben hidup dan jangan mati, tetapi biarlah orang-orangnya sedikit jumlahnya."
TL: Biarlah Rubin hidup dan Simeon jangan mati, jikalau sedikit jua orangnya sekalipun.
MILT: "Biarlah Ruben hidup dan jangan mati, biarlah orang-orang laki-lakinya tidak dapat terhitung."
Shellabear 2010: Biarlah Ruben hidup dan jangan mati, tetapi biarlah jumlah orangnya sedikit.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah Ruben hidup dan jangan mati, tetapi biarlah jumlah orangnya sedikit."
KSKK: "Biarlah Ruben hidup dan tidak mati, dan semoga orang-orangnya tidak berkurang."
VMD: “Biarlah Ruben hidup dan tidak mati, tetapi biarlah hanya sedikit orang dalam sukunya.”
TSI: Kata Musa tentang suku Ruben, “TUHAN, biarlah suku Ruben tetap bertahan dan tidak punah, tetapi jumlah mereka tidak akan banyak.”
BIS: Tentang suku Ruben, Musa berkata, "Semoga suku Ruben tak pernah binasa, biarpun orangnya sedikit saja."
TMV: Tentang suku Ruben, Musa berkata, "Semoga suku Ruben tidak punah, meskipun bilangan mereka sedikit sahaja."
FAYH: Biarlah Ruben hidup untuk selama-lamanya, Walaupun sukunya tidak akan besar."
ENDE: Hiduplah Ruben, djangan ia mati atau angkatan pria berkurang djumlahnja.
Shellabear 1912: Biarlah Ruben hidup jangan mati tetapi biarlah orang-orangnya sedikit saja."
Leydekker Draft: Bajik kiranja Re`ubejn hidop, dan djangan mati: lagi segala 'awrangnja 'itu 'ada ramej-ramej bilangannja.
AVB: Biarkan Ruben hidup dan jangan mati, tetapi biarlah jumlah orangnya sedikit.”
TB ITL: Biarlah Ruben <07205> hidup <02421> dan jangan <0408> mati <04191>, tetapi biarlah <01961> orang-orangnya <04962> sedikit jumlahnya <04557>."
Jawa: Kareben Ruben urip, aja mati, nanging wonge cikben sathithik cacahe.”
Jawa 1994: Bab taleré Rubèn, Musa ngucap mengkéné, "Senajan sethithik cacahé, Rubèn bakal madeg ing selawasé."
Sunda: Ka kaom Rubin, berkah Musa kieu ungelna: "Mugia Rubin tong datang ka pareum, sanajan jumlahna teu sabaraha."
Madura: Parkara suku Ruben Mosa adhabu kantha reya: "Mandar suku Ruben ta’ sampe’a mosna, maske bannya’na ta’ saapa."
Bali: Dane Musa raris ngandika ngeniang indik suku Ruben sapuniki: “Moga-moga suku Ruben nenten pacang winasa, yadiastun wargannyane wantah akidik.”
Bugis: Passalenna suku Rubén, makkedai Musa, "Tennapodo suku Rubén dé’ naengka nabinasa, namuni taunna céddé bawang."
Makasar: Ri sesena suku Ruben, nakana Musa, "Dasi-dasi tenanniakka napanra’ suku Ruben, manna nasike’de’ja taunna."
Toraja: Natuomora tu Ruben, da namate, sangadinna la tontong tang pira tu bilanganna.
Karo: Nina Musa kerna suku Ruben, "Ula ndigan pe Ruben keri mate aminna gia rayatna la nterem."
Simalungun: Sai manggoluh ma si Ruben, ulang ma matei, tapi otik ma bilangan ni jolma bani.
Toba: Sai mangolu ma Ruben jala unang mate jala lam tu otikna bilangan ni jolma di ibana.
NETBible: May Reuben live and not die, and may his people multiply.
NASB: "May Reuben live and not die, Nor his men be few."
LEB: "May the tribe of Reuben live and not die out, though their people are few in number."
NIV: "Let Reuben live and not die, nor his men be few."
ESV: "Let Reuben live, and not die, but let his men be few."
NRSV: May Reuben live, and not die out, even though his numbers are few.
REB: Of Reuben he said: May Reuben live and not die out, but may he be few in number.
NKJV: "Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few."
KJV: Let Reuben live, and not die; and let [not] his men be few.
AMP: Let [the tribe of] Reuben live and not die out, but let his men be few.
NLT: Moses said this about the tribe of Reuben: "Let the tribe of Reuben live and not die out, even though their tribe is small."
GNB: Moses said about the tribe of Reuben: “May Reuben never die out, Although their people are few.”
ERV: “Let Reuben live, and not die! But let there be only a few people in his tribe!”
BBE: Let life not death be Reuben’s, let not the number of his men be small.
MSG: Reuben: "Let Reuben live and not die, but just barely, in diminishing numbers."
CEV: Tribe of Reuben, you will live, even though your tribe will always be small.
CEVUK: Tribe of Reuben, you will live, even though your tribe will always be small.
GWV: "May the tribe of Reuben live and not die out, though their people are few in number."
NET [draft] ITL: May Reuben <07205> live <02421> and not <0408> die <04191>, and may <01961> his people <04962> multiply <04557>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan