Jawa: Sing sapa melehake marang wong, iku wekasane luwih disenengi, tinimbang kang duwe ilat kanggo ngonggrong.
AYT: Orang yang menegur orang lain akan lebih diperkenan sesudahnya daripada orang yang menjilat dengan lidahnya.
TB: Siapa menegur orang akan kemudian lebih disayangi dari pada orang yang menjilat.
TL: Orang yang menegurkan orang, pada kesudahan ia mendapat hormat kelak, terlebih dari pada orang yang mengangkat-angkat dengan mulutnya.
MILT: Siapa menegur seseorang maka sesudahnya dia akan memperoleh kemurahan, lebih daripada orang yang merayu dengan lidahnya.
Shellabear 2010: Siapa menegur seseorang pada akhirnya akan lebih disayangi daripada orang yang menjilat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menegur seseorang pada akhirnya akan lebih disayangi daripada orang yang menjilat.
KSKK: Dia yang menegur orang lain suatu hal akan menikmati perlakuan yang baik daripada orang yang terus bermulut manis.
VMD: Tegorlah seseorang, dan dia akan bersyukur kepadamu. Hal itu jauh lebih baik daripada hanya mengatakan yang baik-baik saja.
TSI: Orang yang menegur sesamanya dengan terus terang pada akhirnya akan lebih disukai daripada orang yang memuji dengan tidak tulus.
BIS: Orang yang memberi teguran akhirnya lebih dihargai daripada orang yang memberi sanjungan.
TMV: Orang yang memberikan tegur ajar akhirnya lebih dihargai daripada orang yang memberikan pujian.
FAYH: Orang yang berterus terang pada akhirnya akan lebih dihargai daripada penjilat.
ENDE: Siapa menegur seseorang, mendapat lebih banjak kerelaan, daripada jang ber-manis2 lidahnja.
Shellabear 1912: Barangsiapa yang menghardik orang kelak akan beroleh kasihan pada akhirnya terlebih dari pada orang yang membujuki dengan lidahnya.
Leydekker Draft: Sijapa jang menghardikh sawatu manusija, komedijennja 'ija 'akan mendapat peng`asijan: lebeh deri pada 'awrang jang membudjokh dengan lidah.
AVB: Sesiapa yang menegur seseorang akhirnya akan lebih disayangi daripada orang yang mengampu dengan lidahnya.
TB ITL: Siapa menegur <03198> orang <0120> akan kemudian <0310> lebih disayangi <04672> <02580> dari pada orang yang menjilat <03956> <02505>.
Jawa 1994: Sing sapa melèhaké wong kuwi wekasané luwih ditresnani tinimbang karo wong sing ngolor.
Sunda: Terus bae elingan jelema teh, lila-lila ge narima, ti batan dialem-alem.
Madura: Sapa se maenga’ kasala’anna oreng laenna dhi-budhina lebbi eargai etembang oreng se lem-ngalem.
Bali: Anak ane nglemekin anak, manian ia lakar sangetan kajiang bandingang teken anak ane ngajum-ajum aji raos manis.
Bugis: Tau iya mabbéré pakkampareng paccappurenna lebbi riyangke’i naiya tau iya cabbérué.
Makasar: Tau appasailea, kale’bakkanna la’bi nipakalompoi na tau appalecea.
Toraja: Minda-minda tu umpakilala to senga’, manassa la unnappa’ kamasokanan undinna losong na iatu to malute massede.
Karo: Kalak si ngajari temanna, ia iergai lebih asangken si muji-mujisa.
Simalungun: Halak na ra maminsang hasomanni, puji-pujian do ujungni dapotsi, lobih humbani halak na palemes-lemes parsahapni.
Toba: Manang ise na umpinsang jolma marhasangapon do ibana di ujung, gumodang sian halak na palemeslemes pangkulingna.
NETBible: The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
NASB: He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.
HCSB: One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.
LEB: Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue.
NIV: He who rebukes a man will in the end gain more favour than he who has a flattering tongue.
ESV: Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
NRSV: Whoever rebukes a person will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
REB: Take someone to task and in the end win more thanks than he who has a flattering tongue.
NKJV: He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.
KJV: He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
AMP: He who rebukes a man shall afterward find more favor than he who flatters with the tongue.
NLT: In the end, people appreciate frankness more than flattery.
GNB: Correct someone, and afterward he will appreciate it more than flattery.
ERV: Correct someone, and later they will thank you. That is much better than just saying something to be nice.
BBE: He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.
MSG: In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.
CEV: Honest correction is appreciated more than flattery.
CEVUK: Honest correction is appreciated more than flattery.
GWV: Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue.
NET [draft] ITL: The one who reproves <03198> another <0120> will in the end <0310> find <04672> more favor <02580> than the one who flatters <02505> with the tongue <03956>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan