Jawa: Manawa kowe ngumukake awakmu dhewe, dadia tanpa pikir, dadia sawuse kokrasakake, tanganmu tutupna ing cangkemmu.
AYT: Jika kamu telah menjadi bodoh dengan meninggikan dirimu sendiri, jika kamu telah merencanakan kejahatan, taruhlah tanganmu pada mulutmu.
TB: Bila engkau menyombongkan diri tanpa atau dengan berpikir, tekapkanlah tangan pada mulut!
TL: Jikalau kiranya engkau telah membuat perkara yang bodoh sebab membesarkan dirimu, atau telah berpikir jahat, maka hendaklah engkau bertekap mulut;
MILT: Sekiranya engkau berpikir bodoh dengan meninggikan dirimu sendiri atau jika engkau berencana jahat, tekapkanlah tangan ke mulutmu.
Shellabear 2010: Jika engkau bersikap bodoh dengan meninggikan dirimu, atau jika engkau meniatkan kejahatan, tekapkanlah tanganmu pada mulutmu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau bersikap bodoh dengan meninggikan dirimu, atau jika engkau meniatkan kejahatan, tekapkanlah tanganmu pada mulutmu,
KSKK: Jika engkau sudah menjadi terlalu bodoh untuk marah dan kemudian menyesalinya, tutuplah mulutmu dengan tanganmu
VMD: Jika engkau cukup bodoh untuk memegahkan diri dan berencana melawan orang lain, hentikanlah dan berpikirlah tentang yang kaulakukan.
TSI: Bila engkau sudah bertindak bodoh dengan menyombongkan diri atau merencanakan hal jahat, bekaplah mulutmu dan diamlah saja!
BIS: Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
TMV: Jika kamu telah berlaku sombong serta merancangkan kejahatan, berfikirlah semula!
FAYH: Jika engkau telah berlaku bodoh dengan membanggakan diri, atau telah merencanakan kejahatan, janganlah menyombongkannya -- tutuplah mulutmu dengan tanganmu.
ENDE: Bila engkau dalam keangkuhanmu berlaku bodoh, dan sesudah engkau ber-pikir2, - kemelut tanganmu!
Shellabear 1912: Maka jikalau bodoh pekerjaanmu pada hal engkau membesarkan dirimu atau jikalau engkau telah memikirkan jahat niscaya hendaklah engkau menekapkan tangan ke mulut.
Leydekker Draft: DJikalaw 'angkaw sudah berbowat kardja jang gila dengan meninggikan dirimu, dan djikalaw 'angkaw sudah bermakar djahat, bubohlah tangan ka`atas mulut.
AVB: Jika engkau bersikap bodoh dengan meninggikan dirimu, atau jika engkau ada niat melakukan kejahatan, tekapkanlah tanganmu pada mulutmu,
TB ITL: Bila <0518> engkau menyombongkan <05375> <05034> <00> diri tanpa <00> <05034> <00> atau <0518> dengan berpikir <02161> <00> <05034>, tekapkanlah tangan <03027> pada mulut <06310>!
Jawa 1994: Yèn kowé merga saka bodhomu ngegungaké awakmu dhéwé lan ngrancang piala, menenga lan rasak-rasakna dhisik!
Sunda: Lamun maneh adigung jeung boga niat nyieun kagorengan ku bawaning gejul, geuwat eureunan sarta mikir.
Madura: Mon lantaran kabudhuwanna ba’na kalaban angko andhi’ sajja se jahat, senga’!
Bali: Yen cening suba belog pesan laut nyumbungang dewek muah ngrincikang ane corah, melahan suud malaksana buka keto, tur pinehinja dewek ceninge.
Bugis: Rékko nasaba adonggommu nasibawang atempong murancanai parakara-parakara majaé, jagako!
Makasar: Punna lanri kadongokannu na nutampo anrancanakangi apa-apa ja’dalaka, tutuko!
Toraja: Iake umpamadaoko kalemu, anna tae’pa mutangnga’ meloi, ba’tu mangkami mutangnga’ melo, melo tampunni tu pudukmu.
Karo: Adi erkiteken bodohndu maka meganjang ukurndu janah jahat sura-surandu, ukurkenlah e.
Simalungun: Atap maoto ho, marhitei na ipagijang ho dirimu, barang ipingkiri ho na masambor, tutup ma lah pamanganmu bani tanganmu!
Toba: Molo tarpaoto ho di na pinatimbomi dirim manang naung marsangkap na roa ho, ampehon ma tangan tu pamanganmu!
NETBible: If you have done foolishly by exalting yourself or if you have planned evil, put your hand over your mouth!
NASB: If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
HCSB: If you have been foolish by exalting yourself, or if you've been scheming, put your hand over your mouth.
LEB: If you are such a godless fool as to honor yourself, or if you scheme, you had better put your hand over your mouth.
NIV: "If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!
ESV: If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
NRSV: If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
REB: If you are churlish and arrogant and given to scheming, hold your tongue;
NKJV: If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
KJV: If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
AMP: If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
NLT: If you have been a fool by being proud or plotting evil, don’t brag about it––cover your mouth with your hand in shame.
GNB: If you have been foolish enough to be arrogant and plan evil, stop and think!
ERV: If you have been foolish enough to become proud and make plans against other people, stop and think about what you are doing.
BBE: If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
MSG: If you're dumb enough to call attention to yourself by offending people and making rude gestures,
CEV: If you are foolishly bragging or planning something evil, then stop it now!
CEVUK: If you are foolishly boasting or planning something evil, then stop it now!
GWV: If you are such a godless fool as to honor yourself, or if you scheme, you had better put your hand over your mouth.
NET [draft] ITL: If <0518> you have done foolishly <05034> by exalting <05375> yourself or if <0518> you have planned evil <02161>, put your hand <03027> over your mouth <06310>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan