Jawa: Nanging Gusti mangsuli, pangandikane: “Marta, Marta, kowe iku nyumelangake lan nggrantesake prakara akeh,
AYT: Akan tetapi, Tuhan menjawabnya, “Marta, Marta, kamu khawatir dan memusingkan diri dengan banyak hal.
TB: Tetapi Tuhan menjawabnya: "Marta, Marta, engkau kuatir dan menyusahkan diri dengan banyak perkara,
TL: Maka Tuhan pun menjawab serta berkata kepadanya, "Marta, Marta, engkau bersusah-susah dan kuatir dari hal banyak;
MILT: Namun sambil menanggapi, Tuhan (YESUS - 2962) berkata kepadanya, "Marta, Marta, engkau khawatir dan disusahkan oleh banyak hal,
Shellabear 2010: Isa, Sang Junjungan, menjawab, "Marta, Marta, engkau khawatir dan menyibukkan diri dengan banyak hal.
KS (Revisi Shellabear 2011): Isa, Sang Junjungan, menjawab, "Marta, Marta, engkau khawatir dan menyibukkan diri dengan banyak hal.
Shellabear 2000: Isa, Sang Junjungan, menjawab, “Marta, Marta, engkau khawatir dan menyibukkan diri dengan banyak hal.
KSZI: Junjugan menjawab, ‘Marta, Marta, engkau khuatir dan bersusah payah tentang banyak perkara.
KSKK: Suruhlah ia membantu aku. Tetapi Tuhan menjawab, "Marta, Marta, engkau khawatir dan menyusahkan diri banyak perkara,
WBTC Draft: Tetapi jawab Tuhan, "Marta, Marta, engkau khawatir dan memusingkan diri dengan begitu banyak hal.
VMD: Jawab Tuhan kepadanya, “Marta, Marta, engkau khawatir dan memusingkan diri dengan begitu banyak hal.
AMD: Tetapi, Tuhan menjawab, “Marta, Marta, kamu khawatir dan memusingkan diri dengan terlalu banyak hal.
TSI: Jawab Yesus kepadanya, “Marta, Marta, kamu kuatir dan menyusahkan diri sendiri dengan banyak hal!
BIS: "Marta, Marta!" jawab Tuhan. "Engkau khawatir dan sibuk memikirkan ini dan itu;
TMV: Tuhan menjawab, "Marta, Marta! Kamu sibuk serta khuatir akan banyak perkara,
BSD: Yesus menjawab, “Marta, Marta! Engkau khawatir dan sibuk memikirkan ini dan itu,
FAYH: Tetapi Tuhan Yesus berkata kepadanya, "Marta, Sahabat-Ku, engkau menguatirkan hal-hal yang kecil!
ENDE: Tetapi Jesus mendjawab serta bersabda: Marta, Marta engkau sibuk dan tjemas tentang banjak perkara;
Shellabear 1912: Maka jawab Rabbi serta berkata kepadanya, "Marta, Marta, engkau kuatir dan sibuk dari hal banyak perkara;
Klinkert 1879: Maka sahoet Isa kapadanja: Hai Marta, Marta, engkau bersoesah-soesah dan bertjinta akan banjak perkara,
Klinkert 1863: Maka Jesoes menjaoet serta berkata sama dia: Hei Martha, Martha! angkau koewatir dan bersoesah-soesah dari banjak perkara:
Melayu Baba: Ttapi Tuhan jawab kata sama dia, "Hei Marta, Marta, angkau ada khuatir dan sibok deri-hal banyak perkara:
Ambon Draft: Tetapi menjahutlah Tuhan JESUS, kata padanja: H/e Martha, Martha! angkaw manisu dan berlelah banjak-banjak;
Keasberry 1853: Maka jawab Isa surta burkata kapadanya, Martha, Martha, angkau ada khuater dan bursusah deri hal banyak purkara.
Keasberry 1866: Maka jawab Isa sŭrta bŭrkata kapadanya, Martha, Martha, angkau ada khuatir, dan bŭrsusah derihal banyak pŭrkara.
Leydekker Draft: Maka sahutlah Xisaj, dan sabdalah padanja: hej Marta, hej Marta, 'angkaw bersjughol, dan bersusahkan dirimu dengan banjakh perkara 2.
AVB: Tuhan menjawab, “Marta, Marta, engkau khuatir dan bersusah payah tentang banyak perkara.
Iban: Tang ku Tuhan nyaut iya, "Marta, Marta! Nuan irau sereta nejuka diri dikelimpangka mayuh macham utai.
TB ITL: Tetapi <1161> Tuhan <2962> menjawabnya <611> <846>: "Marta <3136>, Marta <3136>, engkau kuatir <3309> dan <2532> menyusahkan diri <5182> dengan banyak <4183> perkara, [<2036> <4012>]
Jawa 2006: Nanging Gusti paring wangsulan, pangandikané, "Marta, Marta, kowé iku nyumelangaké lan mrihatinaké prakara akèh,
Jawa 1994: Gusti Yésus ngandika: "Marta, Marta! Kowé kuwi répot mikiraké barang sepirang-pirang.
Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Marta, Marta! Kowé kuwi répot mikirké barang pirang-pirang.
Sunda: Ku Gusti diwaler, "Marta, Marta! Hidep ngariripuh maneh mikiran itu mikiran ieu.
Sunda Formal: Tapi ku Jungjunan diwaler, “Marta, Marta! Teu kudu salempang bari ngarerepot maneh sagala rupa.
Madura: "Marta, Marta!" ca’na dhabuna Isa, "ba’na ce’ repodda mekkere barang acem-macem;
Bauzi: Lahame gagoha Boehàda Yesusat fa Marta bake ab gagoham. “Marta om ade? Om abo na duana meedam bakta vi ozodam namet moz.
Bali: Nanging pasaur Ida Sang Panembahan, sapuniki: “Marta, Marta, magenepan ane kewehang tur repotang eluh.
Ngaju: "Marta, Marta!" koan Tuhan tombah. "Ikau gaer tuntang deroh manirok taloh toh te;
Sasak: "Marta, Marta!" jawab Deside Isa. "Side kuatir dait rẽpot mikirang luwẽq hal;
Bugis: Nappébali Puwangngé, "Marta, Marta! Bata-batako sibawa malippuko pikkiri’i iyaé sibawa iyaro;
Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Marta, Marta, angngapa na nubata-bata kamma siagang angngapa na’rupa-rupa kamma sibu’ nunawa-nawa?
Toraja: Mebalimi Yesu lako, Nakua: E Marta, Marta, masussa bangko iko sia buda tu nakita penaammu.
Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Ee Marta, buda bang to mupuselang sola mupikkiri'.
Gorontalo: Eya loloiya mao ode oliyo odiye, ”Marta, Marta! Malo odiye huntuwa lo pasali u hemo'ohawatiri wawu hemo'osusa olemu,
Gorontalo 2006: "Marta, Marta!" tametao̒ lo Eeya. "Yio̒ molawalo wau bo hemo mikiilangi uito wau utie;
Balantak: Ia simbati Tumpu tae-Na, “Marta, Marta! Koo babata ka' mongkomalingkon mingilimang biai' kaliangan palimangon.
Bambam: Natimba' Puang Yesus Debatanta naua: “Marta, o Marta! Muaka tiko manangnga anna ungkasussaam buda kaha-kaha.
Kaili Da'a: Tapi nesonomo Yesus, "Marta, Marta, nikitaku komi nasusa rara ante napari nompekiri nuapa-nuapa.
Mongondow: Ta'e ki Tuhan noguman, "Marta, Marta! ikow na'a in totokbií mohawatir bo mopoyoyiga in awakmu tontanií bo tongaí umuran morai kom bayongan rupa-rupa.
Aralle: Ampo' natimba' Puang Yesus naoaintee, "O Marta, supung dio umpihki' ang tasanda-sanda anna malaya' di ingkänna-ingkänna siamo.
Napu: Nauli Pue Yesu: "Marta! Inee karao inaomu, hai inee mampopengaa nupekiri.
Sangir: "Marta, Marta!" angkuěngu Mawu. "I kau měngkatewe ghụgěnggang dingangu tasibu mẹ̌tẹ̌tiněnnan hal᷊ẹ̌ lawọ;
Taa: Pei i Yesu manganto’oka ia, “O Marta, Marta, boros palaong to mampakamoru pasi mampakasusa raya ngkorom.
Rote: Lamatua ka nataa nae, "Marta, Marta! O dale ma falahaa, ma o su'ba ka'da dudu'a-dodoo ia ma naa;
Galela: O Jou Yesus wotemo, "We, Marta! Ngona gena ma ngale o moi-moi idala nosihawateri de ani sininga iruwahe.
Yali, Angguruk: Ibagma Yesusen hebeloho Marta fam Ele uruk lit, "Marta, nahaloho, mun angge man angge esetnin ulug la wam turuk lahenma
Tabaru: Ma Jou wosango, "Ee Marta, ngona nododato de natibangi 'i'ini-'inioka, 'ena momongo 'ifoloi 'iparaluu ge'ena duga ka 'o ngai moi.
Karo: Erjabap Jesus man Marta nina, "O Marta, Marta! Suhsah dingen gulut ukurndu sabap melala atendu ibahanndu,
Simalungun: Jadi nini Tuhan in ma mambalosisi, “Marta! Marta! Buei do isarihon anjaha isunsahkon uhurmu!
Toba: Gabe ninna Tuhan i mangalusi ibana: O Marta, Marta! Lan do disarihon jala dihasusahon ho!
Dairi: Idokken Jesus mo, "O alè Marta, kasa pella bagidi pengkebasimu,
Minangkabau: Tuhan bakato, "Marta, Marta! Angkau pancameh, sarato sibuk mamikiekan iko jo itu;
Nias: Itema linia So'aya, "Marata, Marata! Oya manõ õbusi tõdõu ba lõ manõ fa'ahonou,
Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Marta, Jesus, "Marta, Marta, apanganté karat bagam; bailiu apabulá nupaatu;
Lampung: "Marta, Marta!" jawab Tuhan. "Niku khuater rik sibuk mikerko inji rik seno;
Aceh: "Marta, Marta!" jaweueb Tuhan. "Gata khawate dan aloh alah gata pike jéh nyoe;
Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “O Marta, buda sigali iko kara-kara mupasalui penawa
Berik: Yesus ga tamawolbili, "Marta, Marta, ini imna ke is jam janbili? Aamei enggam im gwena, jes igam taabitetna, gamjon jes igam taabitetna.
Manggarai: Maik walé de Mori Yésus: “Marta, Marta, hau simpung agu pandé kélo weki rum le dod raja,
Sabu: Ta bhale ke ri Muri, "Marta, Marta! Do keba'a-kepapi au, jhe do dho ketanna au ne penge nadhe nga nanidhe;
Kupang: Ma Tuhan Yesus manyao bilang, “Maꞌa. Lu ni, batasibu deng pikir macam-macam.
Abun: Yefun Yesus ki do, "Marta, nan jimnutbot suk mwa ré teker eta,
Meyah: Tina Yesus agot gu ofa oida, "Marta, bua budou okumkum rot mar ofoukou ojgomuja.
Uma: Na'uli' Pue' Yesus: "Ee' Marta! Sese' pai' kawuhe rahi-ko mpenonoi to wori' nyala.
Yawa: Weramu Amisy Yesus po raura nanto rai pare, “Marta, Marta, winanuga mamaun muno nyo anakere so bo rantotobe tutir.
NETBible: But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things,
NASB: But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things;
HCSB: The Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
LEB: But the Lord answered [and] said to her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many [things]!
NIV: "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
ESV: But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
NRSV: But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and distracted by many things;
REB: But the Lord answered, “Martha, Martha, you are fretting and fussing about so many things;
NKJV: And Jesus answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
KJV: And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
AMP: But the Lord replied to her by saying, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things;
NLT: But the Lord said to her, "My dear Martha, you are so upset over all these details!
GNB: The Lord answered her, “Martha, Martha! You are worried and troubled over so many things,
ERV: But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are getting worried and upset about too many things.
EVD: But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are getting worried and upset about too many things.
BBE: But the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things:
MSG: The Master said, "Martha, dear Martha, you're fussing far too much and getting yourself worked up over nothing.
Phillips NT: But the Lord answered her, "Martha, my dear, you are worried and bothered about providing so many things.
DEIBLER: But the Lord replied, “Martha, Martha, you(sg) are very worried about many things.
GULLAH: Jedus ansa um, “Martha, Martha, ya opsot an bodda bout tommuch ting.
CEV: The Lord answered, "Martha, Martha! You are worried and upset about so many things,
CEVUK: The Lord answered, “Martha, Martha! You are worried and upset about so many things,
GWV: The Lord answered her, "Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
NET [draft] ITL: But <1161> the Lord <2962> answered <611> <2036> her <846>, “Martha <3136>, Martha <3136>, you are worried <3309> and <2532> troubled <5182> about <4012> many things <4183>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan