Jawa 1994: wong sing ora setya marang bojoné dhéwé lan lali marang janjiné ing ngarsané Allah.
AYT: yang meninggalkan teman masa mudanya, dan melupakan perjanjian dengan Allahnya.
TB: yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
TL: yang telah meninggalkan taulannya pada masa mudanya serta melupakan perjanjian Allahnya,
MILT: yang meninggalkan tuntunan pada masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya (Elohimnya - 0430).
Shellabear 2010: yang meninggalkan teman hidup masa mudanya serta melupakan perjanjian dengan Tuhannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): yang meninggalkan teman hidup masa mudanya serta melupakan perjanjian dengan Tuhannya.
KSKK: yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian dengan Allahnya.
VMD: Ia telah menikah ketika ia masih muda, tetapi kemudian suaminya ditinggalkannya. Ia melupakan janji pernikahan yang dibuatnya di hadapan Allah.
TSI: Perempuan seperti itu melanggar janji pernikahannya di hadapan Allah, dan meninggalkan suaminya yang sah.
BIS: Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
TMV: Perempuan itu tidak setia kepada suaminya, dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
FAYH: (2-16)
ENDE: jang meninggalkan teman masa-mudanja, dan melupakan perdjandjian Allahnja.
Shellabear 1912: yang telah meninggalkan tolan yang pada masa mudanya serta melupakan perjanjian Tuhannya
Leydekker Draft: Jang tinggalkan pamimpin kamuda`annja, dan lupakan perdjandji`an 'Ilahnja.
AVB: yang meninggalkan teman hidup masa mudanya serta melupakan perjanjian dengan Allahnya.
TB ITL: yang meninggalkan <05800> teman hidup <0441> masa mudanya <05271> dan melupakan <07911> perjanjian <01285> Allahnya <0430>;
Jawa: kang ninggal bojone jaka-lara, sarta lali marang prasetyane Gusti Allah;
Sunda: nu sok serong ti salakina, anu poho kana sumpah suci akad nikah.
Madura: Babine’ jareya ta’ esto ka lakena sarta loppa ka janjina ka Allah.
Bali: ane ngapus somahne padidi tur engsap teken janjinnyane ane suci.
Bugis: Iyaro makkunraié dé’ namatinulu lao ri lakkainna sibawa nallupaini jancinna lao ri Allataala.
Makasar: Anjo baine kammaya tajarrekai pa’mai’na mae ri bura’nenna, siagang nakaluppaimi janjinna mae ri Allata’ala.
Toraja: tu untampemo muanena tonna mangurapa sia tang ungkilalaimo basse Kapenombanna;
Karo: Diberu si bage la keleng atena perbulangenna, nggo lupa ia padan si ibelaskenna man TUHAN.
Simalungun: na manadingkon hasoman haposoonni hinan, na mangkalupahon padan ni Naibatani.
Toba: Naung tumadingkon hasoloan ni haposoonna, jala dihalupahon padan tu Debatana.
NETBible: who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
NASB: That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;
HCSB: who abandons the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
LEB: who leaves her husband, the closest friend of her youth, and forgets her marriage vows to her God.
NIV: who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
ESV: who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
NRSV: who forsakes the partner of her youth and forgets her sacred covenant;
REB: who has forsaken the partner of her youth and forgotten the covenant of her God;
NKJV: Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.
KJV: Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
AMP: Who forsakes the husband {and} guide of her youth and forgets the covenant of her God.
NLT: She has abandoned her husband and ignores the covenant she made before God.
GNB: who is faithless to her own husband and forgets her sacred vows.
ERV: She married when she was young, but then she left her husband. She forgot the marriage vows she made before God.
BBE: Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind:
MSG: Who's faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God.
CEV: who breaks her wedding vows and leaves the man she married when she was young.
CEVUK: who breaks her wedding vows and leaves the man she married when she was young.
GWV: who leaves her husband, the closest friend of her youth, and forgets her marriage vows to her God.
NET [draft] ITL: who leaves <05800> the husband <0441> from her younger days <05271>, and forgets <07911> her marriage covenant <01285> made before God <0430>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan