Jawa 1994: Musa nglakoni apa sing kadhawuhaké déning Allah.
AYT: Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
TB: Dan Musa berbuat demikian; seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, demikianlah diperbuatnya.
TL: Maka dibuat Musa seperti firman Tuhan kepadanya, demikianpun dibuatnya.
MILT: Dan Musa melakukan semuanya seperti yang telah diperintahkan TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadanya, demikianlah dia melakukannya.
Shellabear 2010: Maka Musa pun melaksanakannya. Seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya, demikianlah dilakukannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Musa pun melaksanakannya. Seperti yang diperintahkan ALLAH kepadanya, demikianlah dilakukannya.
KSKK: (17-26) Musa melakukan seperti yang diperintahkan Yahweh.
VMD: Musa melakukan yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
BIS: Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
TMV: Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
FAYH: Musa melaksanakan apa yang telah diperintahkan TUHAN kepadanya.
ENDE: (17-26) Maka Musa berbuat demikian; sebagaimana diperintahkan Jahwe demikian ia berbuat.
Shellabear 1912: Maka demikianlah diperbuat oleh Musa seperti firman Allah kepadanya, demikianlah diperbuatnya.
Leydekker Draft: Maka berbowatlah Musaj: seperti sudahlah berpasan Huwa padanja, demikijen debowatnja.
AVB: Maka Musa pun melaksanakannya. Dilakukannyalah seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya itu.
TB ITL: Dan Musa <04872> berbuat <06213> demikian; seperti <0834> yang diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadanya, demikianlah <03651> diperbuatnya <06213>.
Jawa: Nabi Musa iya banjur nindakake apa kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah, kabeh dilampahi mangkono.
Sunda: Eta timbalan PANGERAN ku Musa dijalankeun.
Madura: Mosa alampa’agi papakonna PANGERAN jareya.
Bali: Dane Musa raris nglaksanayang sakancan titah Ida Sang Hyang Widi Wasa punika.
Bugis: Napogau’ni Musa aga napparéntang PUWANGNGE.
Makasar: Nagaukammi Musa anjo apa Naparentakanga Batara.
Toraja: Napogau’mi Musa susitu Napepasanan PUANG lako kalena.
Karo: Ibahan Musa bagi si ipedahken TUHAN.
Simalungun: (17-26) Dob ai ibahen si Musa ma sonai; songon na tinonahkon ni Jahowa hubani sonai do ibahen.
Toba: (17-26) Dung i dibahen si Musa ma songon i, songon na tinonahon ni Jahowa tu ibana, songon i ma dibahen.
NETBible: So Moses did as the
NASB: Thus Moses did; just as the LORD had commanded him, so he did.
HCSB: So Moses did as the LORD commanded him.
LEB: Moses did exactly what the LORD commanded him to do.
NIV: Moses did just as the LORD commanded him.
ESV: Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did.
NRSV: Moses did so; just as the LORD commanded him, so he did.
REB: Moses did this, doing exactly as the LORD had commanded him.
NKJV: Thus did Moses; just as the LORD had commanded him, so he did.
KJV: And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he.
AMP: And Moses did so; as the Lord commanded him, so he did.
NLT: So Moses did as the LORD commanded him.
GNB: Moses did as the LORD commanded.
ERV: So Moses did what the LORD commanded him.
BBE: This Moses did: as the Lord gave orders, so he did.
MSG: Moses did just as GOD commanded him.
CEV: Moses did what he was told.
CEVUK: Moses did what he was told.
GWV: Moses did exactly what the LORD commanded him to do.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> did <06213> as <0834> the Lord <03068> commanded <06680> him– this is what <03651> he did <06213>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan