Jawa 1994: Merga saka kuwi Ésau ngerti yèn Iskak satemené éwa karo wong-wong wadon bangsa Kenaan.
AYT: Dengan demikian, Esau menyadari bahwa perempuan-perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.
TB: maka Esaupun menyadari, bahwa perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.
TL: maka apabila dilihat Esaf bahwa Ishak, bapanya, tidak suka akan anak-anak perempuan Kanani itu,
MILT: Dan Esau mengetahui bahwa anak perempuan Kanaan adalah jahat di mata Ishak, ayahnya,
Shellabear 2010: Maka sadarlah Esau bahwa perempuan-perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sadarlah Esau bahwa perempuan-perempuan Kanaan itu tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.
KSKK: Dengan itu Esau menyadari, betapa tidak menyenangkan perempuan-perempuan Kanaan bagi ayahnya, Ishak.
VMD: Dengan demikian, Esau melihat bahwa ayahnya tidak menginginkan anak-anaknya mengawini perempuan Kanaan.
TSI: Saat itu Esau baru sadar bahwa ayahnya tidak suka dengan perempuan Kanaan.
BIS: Maka mengertilah Esau bahwa Ishak, ayahnya, tidak suka pada perempuan Kanaan,
TMV: Maka fahamlah Esau bahawa Ishak, bapanya, tidak menyukai perempuan Kanaan.
FAYH: (28-6)
ENDE: Maka mengertilah Esau, bahwa perempuan-perempuan Kanaan tidak disukai Ishak bapanja.
Shellabear 1912: dilihat pula oleh Isau bahwa bapanya Ishak itu tiada suka akan segala perempuan anak Kanaan itu
Leydekker Draft: Dan satelah Xejsaw lihat, bahuwa djahatlah segala 'anakh parampuwan Kanszan 'itu pada mata-mata Jitshakh bapanja:
AVB: Sedarlah Esau bahawa kaum wanita Kanaan tidak disukai oleh Ishak, ayahnya.
TB ITL: maka Esaupun <06215> menyadari <07200>, bahwa <03588> perempuan <01323> Kanaan <03667> itu tidak <07451> disukai <05869> oleh Ishak <03327>, ayahnya <01>.
Jawa: Esap dadine rumangsa yen wong wadon Kanaan iku ora ndadekake renane Rama Iskak, kang rama.
Sunda: Ras bae kapikir, yen ramana teu resep ka wanita urang Kanaan.
Madura: Daddi Esau ngarte ja’ Ishak ta’ lebur ka babine’ Kana’an.
Bali: Ritatkala Dane Esau uning, mungguing anak luh Kanaan punika nenten kaledangin antuk Dane Ishak,
Bugis: Napahanni Esau makkedaé Ishak, ambo’na, dé’ napojiwi makkunrai Kanaangngé,
Makasar: Jari napahammi Esau, angkanaya anjo Ishak manggena, tanangaiyai tubaine Kanaan;
Toraja: na iatonna tiroi Esau kumua iatu Ishak, ambe’na, tang naporai tu anak dara to Kanaan,
Bambam: Naissam pole' Esau naua: “Inde ambeku tä' päläe' umpohäe baine to Kanaan.”
Karo: Dage ngerti nge Esau maka bapana Isak, la kal atena ngena diberu bangsa Kanaan.
Simalungun: anjaha dob iidah si Esau, na sogam do uhur ni si Isak bapani ai, mangidah boru Kanaan ai,
Toba: Diida si Esau huhut sogo do roha ni si Isak, amana i mida boru Kanaan.
Kupang: Esau ju tau bilang, dia pung bapa sonde suka sang dia pung bini, orang Kanaꞌan dong.
NETBible: Then Esau realized that the Canaanite women were displeasing to his father Isaac.
NASB: So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac;
HCSB: Esau realized that his father Isaac disapproved of the Canaanite women,
LEB: Esau realized that his father Isaac disapproved of Canaanite women.
NIV: Esau then realised how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
ESV: So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,
NRSV: So when Esau saw that the Canaanite women did not please his father Isaac,
REB: Seeing that his father disliked Canaanite women,
NKJV: Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please his father Isaac.
KJV: And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
AMP: Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father.
NLT: It was now very clear to Esau that his father despised the local Canaanite women.
GNB: Esau then understood that his father Isaac did not approve of Canaanite women.
ERV: Esau saw from this that his father did not want his sons to marry Canaanite women.
BBE: It was clear to Esau that his father had no love for the women of Canaan,
MSG: When Esau realized how deeply his father Isaac disliked the Canaanite women,
CEV: Esau already had several wives, but he realized at last how much his father hated the Canaanite women.
CEVUK: Esau already had several wives, but he realized at last how much his father hated the Canaanite women.
GWV: Esau realized that his father Isaac disapproved of Canaanite women.
NET [draft] ITL: Then Esau <06215> realized <07200> that <03588> the Canaanite <03667> women <01323> were displeasing <05869> <07451> to his father <01> Isaac <03327>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan