Jawa 1994: Yèn mengkono, terusna lan kebakana sundukané dosa-dosané para leluhurmu kuwi!
AYT: Jadi, genapilah ukuran para nenek moyangmu.
TB: Jadi, penuhilah juga takaran nenek moyangmu!
TL: Baiklah kamu menggenapi dosa nenek moyangmu itu!
MILT: Dan kamu, penuhilah takaran leluhurmu!
Shellabear 2010: Jadi, genapilah apa yang telah diperbuat oleh nenek moyangmu itu!
KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, genapilah apa yang telah diperbuat oleh nenek moyangmu itu!
Shellabear 2000: Jadi, genapilah apa yang telah diperbuat oleh nenek moyangmu itu!
KSZI: Kalau begitu, teruskan dan sempurnakanlah apa yang dimulakan oleh nenek moyangmu!
KSKK: Dan sekarang selesaikanlah apa yang telah dimulai oleh nenek moyangmu!
WBTC Draft: Kalau begitu, teruskanlah perbuatan nenek moyangmu yang jahat itu.
VMD: Kalau begitu, teruskanlah perbuatan nenek moyangmu yang jahat itu.
AMD: Teruskanlah perbuatan jahat yang telah dimulai oleh nenek moyangmu!
TSI: Kalau begitu, lanjutkan dan selesaikanlah pekerjaan yang sudah dimulai oleh nenek moyang kalian itu!
BIS: Kalau begitu, teruskanlah dan selesaikan dosa-dosa yang sudah dimulai oleh nenek moyangmu itu!
TMV: Jika demikian teruskan dan selesaikan apa yang dimulakan oleh nenek moyang kamu!
BSD: Nah, kalau begitu, teruskan saja perbuatan nenek moyangmu itu; bunuh saja sampai habis semua nabi yang masih tersisa.
FAYH: Kalian mengikuti jejak mereka dan berbuat sama jahatnya seperti mereka.
ENDE: Baiklah kamu melengkapi ukuran kedjahatan para leluhurmu itu.
Shellabear 1912: Maka penuhilah olehmu akan sukatan nenek moyangmu itu.
Klinkert 1879: Dan kamoe lagi memenoehi soekat segala nenek-mojangmoe.
Klinkert 1863: Maka kamoe djoega memenohi takerannja nenek-mojangmoe.
Melayu Baba: Pnohkan-lah sukatan nenek-moyang kamu.
Ambon Draft: Bajiklah, hendaklah ka-mu memunohi ukoran bapa-bapa kamu!
Keasberry 1853: Bahwa chukopkanlah ulihmu sukatan nenek moyangmu itu.
Keasberry 1866: Bahwa chukopkanlah ulihmu sukatan nenek moyangmu itu.
Leydekker Draft: Bajiklah kamu 'ini lagi memunohij sukatan bapa 2 kamu.
AVB: Kalau begitu, teruskan dan sempurnakanlah apa yang dimulakan oleh nenek moyangmu!
Iban: Nya alai tembuka meh pengawa ti udah ditumbuhka bala aki ini kita!
TB ITL: Jadi <2532>, penuhilah <4137> juga takaran <3358> nenek moyangmu <3962> <5216>! [<5210>]
Jawa: Dadi kowe iya padha ngebakana takerane leluhurmu!
Jawa 2006: Dadi kowé padha ngganepi lelakoné leluhurmu!
Jawa-Suriname: Kono diteruské lan ditutukké pisan dosa-dosané mbah-mbahanmu kuwi!
Sunda: Tuluykeun atuh ku aranjeun sing anggeus kajahatan anu dimimitian ku karuhun teh!
Sunda Formal: Pek geura cucudkeun takeran karuhun aranjeun teh!
Madura: Mon bariya, la paterros ban pamare sa-dusa se la emolae bangatowana ba’na jareya!
Bauzi: Làhà um tai ahobada zi labe ibi iho mei oddaha bak laba vi ozome uho laha nasi neo ame baket vi susume dam neo vi oddume neàdemeta.
Bali: Dadinne jani tutugang tur pragatangja pakertin lingsir-lingsir jerone!
Ngaju: Amon kalote, rajur akae tuntang pajadi akae kare dosa je jari inampara awi kare tato hiang keton te!
Sasak: Lamun maraq nike, terusang dait selesẽang dose-dose saq sampun temulai siq leluhurde nike!
Bugis: Rékko makkuwaitu, patteruni sibawa pacceppini dosa-dosa iya puraé napammulai néné-nénémuro!
Makasar: Punna kamma gaukang tulimi siagang pa’le’ba’mi dosa-dosa le’baka napakkaramulai boe-boenu!
Toraja: Ma’elo’namokomi umponnoi tu sukaranna nene’ to dolomi!
Duri: Ia ke susii joo, patarruh pissen bangmi to dosa napugaukmo tojolomi.
Gorontalo: Wawu popoturusiya lomao u pilohutu lo mongotiyombu limongoli boyito.
Gorontalo 2006: Wonu odito, potolongalo mola wau poo̒lapatalo duduu-sawaalo u matilumula linenemoya limongoli boito
Balantak: Mbali' iya'a, imputi ka' upusi a gau'na pulimuu men ia poko tumbeimo i raaya'a!
Bambam: Iya pasule lakonna' indo pa'pogausanna nene to umponene yolona umpogau' dosa.
Kaili Da'a: Jadi tambai pakaganamo silaka-silaka nu totu'a komi nggaolu etu!
Mongondow: Dá duduiandon doman in oáid im mogoguyang monimu!
Aralle: Dahi bilang patahhi'ke'a' lambi' puha yato ingkänna dosa ang napahandu'ingkoa' peneneammu.
Napu: Mewali, nipaliliu peami mobabehi dosa moula babehianda toiyorumi!
Sangir: Mạeng kerene ute, pěmpanurusẹ̌ e ringangu měngkate pakasuẹ e kal᷊awọu rosa kụ seng niwahětang i upung i kamene e!
Taa: Wali manasa resi Aku komi taa damajea. Wali gete, biakamo! Ika ruyu songka ngkomi etu pei polasaka palaong to maja’a to naika nu bue-bue ngkomi etu!
Rote: Metema leondiak soona tao makandoo, ma tao makababasak sala-singok fo nanamulai basak neme emi bei-ba'i kaim sila la mai!
Galela: Ce! Komagena so hika la nisigila-gila niaaka o dorou kiaka imakoketero de nia ete de nia topora manga dorou.
Yali, Angguruk: Hit hinikni umban atam enesum sukun taruk latfahon hag toho hiren oho sukun taruk lamuhup.
Tabaru: Nako koge'ena de tagi niosigila de niositotomika 'o so-sowono gee nia edete de nia dotumu yosikuruekau.
Karo: Dage terusken dingen dungilah kai si nggo ibenaken ninindu!
Simalungun: Ai pe, goki nasiam ma suhat-suhat hajahaton ni ompung nasiam!
Toba: Onpe, haru gohi hamu ma suhatsuhat ni ompumuna!
Dairi: Mula bagi terrusken kènè mo janah salpunken kènè mo dosa-dosa sienggo itebbennai empung ndènè idi!
Minangkabau: Dek karano baitu, mako taruihkanlah, salasaikan banalah doso nan lah dimuloi dek niniak muyang angku-angku tu!
Nias: Na si manõ ba mifatohu ba mi'o'ozui horõ ndra tuami andrõ!
Mentawai: Kauan poí, riu-riuakéan kam nuusut'aké kam jo sitaddaakenenda taikebbukatmui!
Lampung: Kik injuk reno, terusko rik selesaiko dusa-dusa sai radu dimulai ulih nenek muyangmu ano!
Aceh: Meunyoe lagée nyan, tapeujak kheueh laju dan peuseuleusoe kheueh desya-desya nyang ka jipeuphon lé indatu gata nyan!
Mamasa: Tarrusammokoa' panggauanna nenemu yolona umpogau' kasalaan.
Berik: Ga jem temawer sya, aamei sa tabanul kapkaiserem im asal-asala aa jes towaiwulum!
Manggarai: Jari penong kin kolé kali tongka paka de empos.
Sabu: Ki do mina harre ke, peterue we jhe pemoke we ne lubhu harro nga menyilu do alle pejhare ri ama-appu mu he!
Kupang: Jadi lebe bae, bosong bekin jahat bagitu sampe abis, iko bosong pung nene-moyang pung sala dong!
Abun: Sane yo, suk gato nin bi amui ben ne, bere nin waii ben sane dom re!
Meyah: Jefeda iwa imotoiru gij mar ongga oska insa koma ongga yeyin imower runtunggom sis fob onjoros omoisa rot nomnaga si.
Uma: Wae-pi, pokaliliu lau-mi mpobabehi jeko' hewa to rababehi ntu'a-ni tetu!
Yawa: Weti wapakata, wapo wapa aneno wusyine awa ayao kakai raijar akare!
NETBible: Fill up then the measure of your ancestors!
NASB: "Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
HCSB: Fill up, then, the measure of your fathers' sins!
LEB: And you—fill up the measure of your fathers!
NIV: Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
ESV: Fill up, then, the measure of your fathers.
NRSV: Fill up, then, the measure of your ancestors.
REB: Go on then, finish off what your fathers began!
NKJV: "Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt .
KJV: Fill ye up then the measure of your fathers.
AMP: Fill up, then, the measure of your fathers' sins to the brim [so that nothing may be wanting to a full measure].
NLT: Go ahead. Finish what they started.
GNB: Go on, then, and finish up what your ancestors started!
ERV: And you will finish the sin that your ancestors started!
EVD: And you will finish the sin that your fathers started!
BBE: Make full, then, the measure of your fathers.
MSG: and daily add to the death count.
Phillips NT: Go ahead then, and finish off what your ancestors tried to do!
DEIBLER: You are as ready to murder people as [MET] your ancestors were!
GULLAH: So den, oona mus go finish op de guilty wok wa oona ole people been staat fa do.
CEV: So keep on doing everything they did.
CEVUK: So keep on doing everything they did.
GWV: Go ahead, finish what your ancestors started!
NET [draft] ITL: Fill up <4137> then <2532> the measure <3358> of your <5216> ancestors <3962>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan