Jawa 1994: (21-3) Sampun Paduka jurungi pepénginané manahipun, panyuwunipun sampun Paduka leksanani.
AYT: (21-3) Engkau telah mengaruniakan kepadanya keinginan hatinya, dan Engkau tidak menahan permohonan bibirnya. (Sela)
TB: (21-3) Apa yang menjadi keinginan hatinya telah Kaukaruniakan kepadanya, dan permintaan bibirnya tidak Kautolak. Sela
TL: (21-3) Maka kehendak hatinya telah Kaukaruniakan kepadanya, dan tiada Engkau enggankan permintaan lidahnya. -- Selah.
MILT: (21-3) Engkau memberikan kepadanya keinginan hatinya; dan tidak menahan permohonan dari bibirnya. Sela.
Shellabear 2010: (21-3) Engkau mengaruniakan kepadanya keinginan hatinya, dan Engkau tidak menolak permintaan bibirnya. S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): (21-3) Engkau mengaruniakan kepadanya keinginan hatinya, dan Engkau tidak menolak permintaan bibirnya. S e l a
KSZI: Engkau telah memberinya hasrat hatinya dan tidak menolak permohonan yang disuarakannya.
KSKK: (21-3) Engkau telah mengabulkan keinginannya; Engkau tidak menolak permohonannya.
VMD: (21-3) Engkau memberikan kepada raja yang dikehendakinya. Engkau telah memberikan yang dimintanya. Sela
BIS: (21-3) Engkau telah memenuhi keinginan hatinya, dan memberi apa yang dimintanya.
TMV: (21-3) Engkau telah memenuhi segala hasrat hatinya; Engkau telah mengabulkan permintaannya.
FAYH: Karena Engkau telah mengaruniakan kepadanya kerinduan hatinya, segala yang dimintanya!
ENDE: (21-3) Engkau telah menganugerahkan apa jang dirindukan hatinja, dan pendambaan bibirnja tidaklah Kauenggankan. Selah
Shellabear 1912: (21-3) Maka Engkau sudah mengaruniakan kepadanya segala kehendak hatinya dan permintaan lidahnya tiada Engkau enggankan.
Leydekker Draft: (21-3) Karinduwan hatinja sudah kawberikan padanja: dan peng`utjap bibir-bibir mulutnja sudah tijada kawtagahkan. Sejla!
AVB: Engkau telah memberinya hasrat hatinya dan tidak menolak permohonan yang disuarakannya. <i>Sela</i>
TB ITL: (#21-#3) Apa yang menjadi keinginan <08378> hatinya <03820> telah Kaukaruniakan <05414> kepadanya, dan permintaan <0782> bibirnya <08193> tidak <01077> Kautolak <04513>. Sela <05542>
Jawa: (21-3) Sapangesthining panggalihipun sampun Paduka paringi, saha panyuwun ingkang kawedal saking lathinipun boten Paduka tampik. (Selah)
Sunda: (21-3) Paneja manahna ku Gusti diridoan, pamundutna ku Gusti ditedunan.
Madura: (21-3) Junandalem ngabbuli pangaterrona, marenge se daddi parnyo’onanna.
Bali: Palungguh IRatu sampun maicayang ring ida paindikan sane apti ida, Palungguh IRatu sampun nagingin pinunas idane.
Bugis: (21-3) Purani Mupennoi cinnana atinna, sibawa mpéréngngi aga iya naéllauwé.
Makasar: (21-3) Kipa’jariammi apa nakaerokia pa’mai’na, na Kisare apa le’baka napala’.
Toraja: (21-3) Mibenmo tu lalan penaanna, sia tae’ Mitumpui tu palaku nasa’bu’ randan dipudukna. Sela
Karo: O TUHAN, meriah iakap raja sabap KuasaNdu, la tanggung riahna iakapna perban kemenangen si IberekenNdu bana.
Simalungun: (21-3) Ibere Ham do hubani pinindo ni uhurni, anjaha seng itulak Ham pangindoan ni bibirni. Sela.
Toba: (I.) Ale Jahowa, marlas ni roha do rajai mida gogom, jala marolopolop situtu do ibana mida panumpahim.
NETBible: You grant him his heart’s desire; you do not refuse his request. (Selah)
NASB: You have given him his heart’s desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.
HCSB: You have given him his heart's desire and have not denied the request of his lips. Selah
LEB: You gave him his heart’s desire. You did not refuse the prayer from his lips. Selah
NIV: You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. Selah
ESV: You have given him his heart's desire and have not withheld the request of his lips. Selah.
NRSV: You have given him his heart’s desire, and have not withheld the request of his lips. Selah
REB: You have granted him his heart's desire and have not refused what he requested. [Selah]
NKJV: You have given him his heart’s desire, And have not withheld the request of his lips. Selah
KJV: Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
AMP: You have given him his heart's desire and have not withheld the request of his lips. Selah [pause, and think of that]!
NLT: For you have given him his heart’s desire; you have held back nothing that he requested. Interlude
GNB: You have given him his heart's desire; you have answered his request.
ERV: And you gave him what he wanted. You gave him what he asked for. Selah
BBE: You have given him his heart’s desire, and have not kept back the request of his lips. (Selah.)
MSG: You gave him exactly what he wanted; you didn't hold back.
CEV: You did what he wanted most and never told him "No."
CEVUK: You did what he wanted most and never told him “No.”
GWV: You gave him his heart’s desire. You did not refuse the prayer from his lips. Selah
NET [draft] ITL: You grant <05414> him his heart’s <03820> desire <08378>; you do not <01077> refuse <04513> his request <08193> <0782>. (Selah <05542>)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan