Jawa 1994: (34-17) Panjenengané nglawan wong sing penggawéné ala, sarta wong mau disingkiraké saka bumi.
AYT: (34-17) Wajah TUHAN menentang mereka yang berbuat kejahatan, untuk menghapus kenangan tentang mereka di bumi.
TB: (34-17) wajah TUHAN menentang orang-orang yang berbuat jahat untuk melenyapkan ingatan kepada mereka dari muka bumi.
TL: (34-17) Tetapi wajah-Nya Tuhan ada melawan segala orang yang berbuat jahat, hendak dikerat-Nya peringatan akan mereka itu dari atas bumi.
MILT: (34-17) Wajah TUHAN (YAHWEH - 03068) melawan mereka yang berbuat jahat, untuk melenyapkan ingatan akan mereka dari bumi.
Shellabear 2010: (34-17) ALLAH menentang orang-orang yang berbuat jahat, untuk melenyapkan kenangan tentang mereka dari muka bumi.
KS (Revisi Shellabear 2011): (34-17) ALLAH menentang orang-orang yang berbuat jahat, untuk melenyapkan kenangan tentang mereka dari muka bumi.
KSZI: Tetapi wajah TUHAN menentang mereka yang berbuat jahat, sehingga ingatan tentang mereka luput dari bumi.
KSKK: (34-17) Tetapi wajah-Nya menantang orang jahat hendak melenyapkan kenangan akan mereka dari muka bumi.
VMD: (34-17) tetapi TUHAN menentang orang yang melakukan hal-hal yang jahat. Jadi, mereka dilupakan segera sesudah mereka meninggal.
BIS: (34-17) Tetapi orang yang berbuat jahat ditentang-Nya; kalau mereka mati, mereka lekas dilupakan.
TMV: (34-17) tetapi Dia menentang orang yang berbuat jahat; apabila mereka mati, mereka cepat dilupakan.
FAYH: Tetapi TUHAN telah memutuskan untuk menghapuskan orang-orang jahat dari permukaan bumi, bahkan dari ingatan orang.
ENDE: (34-17) 'ain -- Mata Jahwe tertudju kepada orang jang djudjur, telingaNja tertjondongkan kepada seruannja;
Shellabear 1912: (34-17) Tetapi muka Allah adalah menentang orang yang berbuat jahat, akan menghapuskan peringatannya dari atas bumi.
Leydekker Draft: (34-17) Fa. Hadlret Huwa lawan barang sijapa jang berbowat djahat, 'akan meng`aratkan peng`ingatannja deri 'atas bumi.
AVB: Tetapi wajah TUHAN menentang mereka yang berbuat jahat, sehingga ingatan tentang mereka luput dari bumi.
TB ITL: (#34-#17) wajah <06440> TUHAN <03068> menentang orang-orang yang berbuat <06213> jahat <07451> untuk melenyapkan <03772> ingatan <02143> kepada mereka dari muka bumi <0776>.
Jawa: (34-17) wedanane Pangeran Yehuwah nglawan para wong kang gawe piala, supaya pangenget-enget tumrap wong-wong mau kasirnakake saka ing bumi.
Sunda: (34-17) tapi ka nu jarahat mah Mantenna ngalawan anu matak nu jarahat mah lamun geus maraot, gancang dipopohokeun.
Madura: (34-17) Tape reng-oreng jahat ekamoso; mon reng-oreng jareya mate, sakejja’ bai la ta’ ekaemodi pole.
Bali: Nanging Ida jaga nglawan anake sane malaksana corah, mangda yen ipun padem, digelis ipun kalaliang.
Bugis: (34-17) Iyakiya tau iya pogau’éngngi majaé Naéwai; rékko matéi mennang, masitta’i mennang riyallupai.
Makasar: (34-17) Mingka Nabaliangi tu a’gau’ ja’dalaka; punna mate ke’nanga, lintaki nikaluppai.
Toraja: (34-17) Apa Natiro sengke tu to umpogau’ kakadakean, la umpa’dei lan mai lino tu kadilamban-bayo-bayoanna tau iato mai.
Karo: Kalak si tutus iperdiateken TUHAN, adi erlebuh ia ialoi TUHAN.
Simalungun: (34-17) Ilawan bohi ni Jahowa do sihorjahon na jahat, laho mamboiskon hun tanoh on pardingat ni sidea.
Toba: Sai manatap do mata ni Jahowa tu angka partigor, jala pinggolna tu angguknasida.
NETBible: But the
NASB: The face of the LORD is against evildoers, To cut off the memory of them from the earth.
HCSB: The face of the LORD is set against those who do what is evil, to erase all memory of them from the earth.
LEB: The LORD confronts those who do evil in order to wipe out all memory of them from the earth.
NIV: the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
ESV: The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
NRSV: The face of the LORD is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
REB: The LORD sets his face against wrongdoers to cut off all memory of them from the earth.
NKJV: The face of the LORD is against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
KJV: The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
AMP: The face of the Lord is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
NLT: But the LORD turns his face against those who do evil; he will erase their memory from the earth.
GNB: but he opposes those who do evil, so that when they die, they are soon forgotten.
ERV: But the LORD is against those who do evil, so they are forgotten soon after they die.
BBE: The face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.
MSG: GOD won't put up with rebels; he'll cull them from the pack.
CEV: But God despises evil people, and he will wipe them all from the earth, till they are forgotten.
CEVUK: But God despises evil people, and he will wipe them all from the earth, till they are forgotten.
GWV: The LORD confronts those who do evil in order to wipe out all memory of them from the earth.
NET [draft] ITL: But the Lord <03068> opposes evildoers <07451> <06213> and wipes out <03772> all memory <02143> of them from the earth <0776>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan