Karo: Bage pe gandum ras batang gandum guna kuda si narik gereta perang ras asuh-asuhen si deban, isikapken gubernur e sekalak-sekalak, i ja iperluken.
AYT: Jelai dan jerami untuk kuda-kuda serta kuda-kuda tunggangan, mereka bawa ke tempat mereka berada, setiap orang sesuai dengan tanggungannya.
TB: Jelai dan jerami untuk kuda-kuda biasa dan kuda-kuda teji dibawa mereka ke tempat yang semestinya, masing-masing menurut tanggungannya.
TL: Adapun syeir dan merang akan segala kuda dan segala binatang kendaraan yang lain itu, ia itu dibawanya ke tempat ada baginda, masing-masing sekadar barang yang tertanggung atasnya.
MILT: Mereka juga membawa jelai dan jerami untuk kuda-kuda dan bagal-bagal, ke tempat para pembesar itu berada, masing-masing menurut tanggungannya.
Shellabear 2010: Sesuai dengan kewajiban masing-masing, mereka membawa jelai dan jerami untuk kuda-kuda biasa serta kuda-kuda teji.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesuai dengan kewajiban masing-masing, mereka membawa jelai dan jerami untuk kuda-kuda biasa serta kuda-kuda teji.
KSKK: Mereka juga membawa gandum dan jerami untuk kuda dan peternakan kuda yang berpindah-pindah di mana raja tinggal; tiap-tiap orang melakukan hal ini selama bulan yang ditetapkan.
VMD: Mereka juga mengatur pengiriman gandum dan jerami ke tempat-tempat penampungan yang khusus disediakan sesuai dengan jatah yang ditentukan untuk makanan kuda penarik kereta perang dan kuda tunggang lainnya.
BIS: Setiap bupati itu memberikan juga gandum dan jerami untuk semua kuda Salomo, baik kuda tunggangan maupun kuda kereta. Makanan hewan itu dibawa ke kandang-kandang kuda sebanyak yang dibutuhkan.
TMV: Tiap-tiap pegawai daerah juga menyediakan barli dan jerami untuk kuda tunggangan dan kuda yang menarik kereta kuda, di mana sahaja makanan haiwan diperlukan.
FAYH: Mereka juga menyediakan jelai dan jerami bagi kuda-kuda kerajaan.
ENDE: (5-8) Djelai dan djerami tertjentjangpun untuk kuda2 dan kuda2 kereta, didatangkan mereka ketempat jang sudah ditentukan, masing2 menurut amanatnja.
Shellabear 1912: Maka syeir dan jeramipun akan segala kuda dan kendaraan yang dirasa itu dibawa orang ke tempat segala pegawai itu menurut pegangan masing-masing.
Leydekker Draft: Lagi bidjij-bidjij djagong, dan marang jang wadjib pada kuda-kuda, dan pada zurafah-zurafah, debawanjalah kapada tampat, barang dimana 'adanja, masing-masing 'atas tanggongannja.
AVB: Selaras dengan kewajipan masing-masing, mereka membawa barli dan jerami untuk semua kuda biasa serta kuda teji.
TB ITL: Jelai <08184> dan jerami <08401> untuk kuda-kuda <05483> biasa dan kuda-kuda teji <07409> dibawa <0935> mereka ke <0413> tempat <04725> yang <08033> <0834> semestinya <01961>, masing-masing <0376> menurut tanggungannya <04941>.
Jawa: Sair lan dami kanggo jaran-jaran lumrah lan jaran-jaran teji iku padha digawa menyang ing panggonan kang wus katemtokake, manut tanggungane dhewe-dhewe.
Jawa 1994: Saben bupati uga nyaosi jewawut lan damèn kanggo jarané Sang Prabu kabèh, jaran tunggangan lan jaran sing kanggo narik kréta. Pakané kéwan-kéwan mau diteraké menyang kandhang-kandhangé, miturut kabutuhané.
Sunda: Jaba ti eta tiap gupernur nganteuran jawawut jeung jarami pikeun kuda anu narik kareta jeung pikeun sato-sato momot.
Madura: Saneyap bupati jareya ngatorragi keya gandum ban darameyan kaangguy pakanna sakabbinna jaranna Sulaiman, iya areya ran-jaran tompa’an ban ran-jaran se epanarek kareta. Pakanna ban-keban jareya egiba ka dhang-kandhangnga jaran jareya, bannya’na menorot kabutowanna.
Bali: Asing-asing gubernur punika taler ngaturang gandum miwah sumi manut bagiannyane suang-suang, sane kaperluang buat kuda-kuda sane ngedeng kreta miwah kuda tunggangane.
Bugis: Tungke iyaro bupatié mabbéré towi gandong sibawa daramé untu’ sininna anyaranna Salomo, muwi anyarang tonangeng iyaré’ga anyarang karéta. Inanréna iyaro olokolo’é ritiwii risining wakké anyarangngé singngéga iya napparelluwangngé.
Makasar: Massing-massing anjo bupatia, assare tongi gandung siagang rarame untu’ kanre jaranna ngaseng Salomo, baji’ najarang bae kammayatompa jarang karetaya. Kanrena anjo olo’-oloka nierangi mange ri bara-barana jaranga siganna’na naparalluanga.
Toraja: Sia dalle sisikan sia dalame tu diben darang pangriu’ sia darang malinta’ dibaa lako inan dipamanassamo, pantan unturu’ apa dipapassananni.
Simalungun: (5-8) Sonai homa gandum pakon gagaton bani huda sitarik gareta pakon huda ajakan, iboan sidea do bani ianan na mangkaporluhon ai, ganup romban hu bani na dob pinarentahkon bani.
Toba: (5-8) Tole eme dohot durame di angka hoda sitait hureta dohot hoda hundulan, diboan nasida do i tu inganan parmianan ni rajai ganup di gansina be.
NETBible: Each one also brought to the assigned location his quota of barley and straw for the various horses.
NASB: They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
HCSB: Each man brought the barley and the straw for the chariot teams and the other horses to the required place according to his assignment.
LEB: They brought their quota of barley and straw for the chariot horses to the proper places.
NIV: They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
ESV: Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
NRSV: They also brought to the required place barley and straw for the horses and swift steeds, each according to his charge.
REB: They provided also barley and straw, each according to his duty, for the horses and chariot-horses where it was required.
NKJV: They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.
KJV: Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.
AMP: Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.
NLT: They also brought the necessary barley and straw for the royal horses in the stables.
GNB: Each governor also supplied his share of barley and straw, where it was needed, for the chariot horses and the work animals.
ERV: The district governors also gave the king enough straw and barley for the chariot horses and the riding horses. Everyone brought this grain to the necessary places.
BBE: And they took grain and dry grass for the horses and the carriage-horses, to the right place, every man as he was ordered.
MSG: They also brought to the designated place their assigned quota of barley and straw for the horses.
CEV: as well as barley and straw for the horses.
CEVUK: as well as barley and straw for the horses.
GWV: They brought their quota of barley and straw for the chariot horses to the proper places.
NET [draft] ITL: Each <0376> one also brought <0935> to <0413> the assigned location <04725> his quota of barley <08184> and straw <08401> for the various horses <05483>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan