Karo: Kubahan tetap kerajanna adi iteruskenna ngikutken alu metenget kerina undang-undangKu, ras perentah-perentahKu bagi si genduari e.'
AYT: Aku akan mengukuhkan kerajaannya sampai selama-lamanya jika dia teguh melakukan perintah dan peraturan-Ku seperti sekarang ini.’
TB: Dan Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya, jika ia bertekun melakukan segala perintah dan peraturan-Ku seperti sekarang ini.
TL: Maka Aku akan meneguhkan kerajaannya sampai selama-lamanya, jikalau ia tetap dalam melakukan hukum dan undang-undang-Ku seperti pada hari ini.
MILT: Dan Aku akan mengukuhkan kerajaannya sampai selama-lamanya, jika dia teguh melakukan segala perintah dan peraturan-Ku seperti sekarang ini.
Shellabear 2010: Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya jika ia tetap melakukan perintah-perintah dan peraturan-peraturan-Ku seperti pada hari ini.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya jika ia tetap melakukan perintah-perintah dan peraturan-peraturan-Ku seperti pada hari ini.
KSKK: Aku akan menjadikan kerajaannya bertahan selama-lamanya jika ia terus memperhatikan dengan cermat hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang.'
VMD: Salomo patuh atas hukum dan perintah-Ku sekarang. Jika ia terus mematuhi hukum-Ku, Aku akan membuat kerajaannya kuat selamanya’
BIS: Kalau ia dengan sungguh-sungguh terus menuruti semua hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang ini, Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya.'"
TMV: Jika dia sungguh-sungguh tetap mentaati segala hukum dan perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang, maka Aku akan mengukuhkan kerajaannya selama-lamanya.’"
FAYH: Apabila ia setia menaati segala perintah dan petunjuk-Ku seperti yang dilakukannya sampai saat ini, maka Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya.'"
ENDE: Keradjaannja akan Kuteguhkan selama2-nja, apabila ia dengan tetap melaksanakan perintah2Ku serta hukum2Ku seperti sekarang.
Shellabear 1912: Maka Aku akan menetapkan kerajaannya sampai selama-lamanya jikalau ia tetap dalam melakukan segala firman dan hukum-hukum-Ku seperti yang ada pada hari ini.
Leydekker Draft: Maka 'aku pawn 'akan menogohkan karadja`annja sampej salama-lamanja: djikalaw 'ija djuga tatap 'akan melakukan pasan-pasanku, dan hukum-hukumku, seperti pada harij 'ini.
AVB: Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya jika dia tetap mematuhi segala perintah dan peraturan-Ku seperti pada hari ini.’
TB ITL: Dan Aku akan mengokohkan <03559> kerajaannya <04438> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, jika <0518> ia bertekun <02388> melakukan <06213> segala perintah <04687> dan peraturan-Ku <04941> seperti sekarang <03117> ini <02088>.
Jawa: Karodene Ingsun bakal nyantosakake karajane nganti ing salawas-lawase, uger dheweke tansah nindakake sakehing dhawuh lan pranataningSun kayadene saiki iki.
Jawa 1994: Yèn dhèwèké lestari lan temen-temen enggoné nglakoni sakèhé pepakon-Ku lan dhawuh-dhawuh-Ku kaya sing ditindakaké saiki iki, Aku bakal netepaké kratoné ing selawas-lawasé.’"
Sunda: Upama manehna terus enya-enya nurutna kana sagala hukum jeung parentah-parentah Kami saperti ayeuna, karajaanana ku Kami baris ditetepkeun salalawasna.’
Madura: Mon Sulaiman jareya terros kalaban gu-onggu atoro’ ka sakabbinna Tang hokom ban Tang parenta akantha sateya reya, karaja’anna bi’ Sengko’ epakokowa salanjangnga.’"
Bali: Ulun lakar ngamanggehang kaprabonnyane kanti salawas-lawasne yening ia pageh teleb nglaksanayang sakancan pidabdab muah pituduh Ulune, buka ane jalananga jani.’
Bugis: Rékko mattonget-tongengngi matteru turusiwi sininna hukkung sibawa parénta-Ku pada-pada iya napogau’é makkekkuwangngéwé, maélo-Ka pakkasse’i akkarungenna untu’ mannennungeng.’"
Makasar: Punna attojeng-tojeng tuli anturuki sikontu hukkung siagang sikamma parentaKu sangkamma nagaukanga ri kamma-kammaya anne, laKupakajarreki kakaraenganna untu’ satunggu-tungguna.’"
Toraja: Sia la kupabantang tu kadatuanna sae lakona, ke tontongi ungkaritutui tu pepasanKu sia atorangKu susite allo iate.
Simalungun: Pajonamon-Ku do harajaonni ronsi sadokah ni dokahni, anggo torus totap uhurni mangkorjahon tonah-Ku pakon uhum-Hu, songon sonari.ʼ
Toba: Jala Ahu pahothon harajaonna ro di salelenglelengna, molo tung marsihohot rohana mangulahon angka tonangku dohot uhumhu, songon sadarion.
NETBible: I will establish his kingdom permanently, if he remains committed to obeying my commands and regulations, as you are doing this day.’
NASB: ‘I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and My ordinances, as is done now.’
HCSB: I will establish his kingdom forever if he perseveres in keeping My commandments and My ordinances as he is today.'
LEB: I will establish his kingdom forever if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’
NIV: I will establish his kingdom for ever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.’
ESV: I will establish his kingdom forever if he continues strong in keeping my commandments and my rules, as he is today.'
NRSV: I will establish his kingdom forever if he continues resolute in keeping my commandments and my ordinances, as he is today.’
REB: I shall establish his sovereignty for ever, if he steadfastly obeys my commandments and my laws as he now does.’
NKJV: ‘Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to observe My commandments and My judgments, as it is this day.’
KJV: Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
AMP: I will establish his kingdom forever if he loyally {and} continuously obeys My commandments and My ordinances, as he does today.
NLT: And if he continues to obey my commands and regulations as he does now, I will make his kingdom last forever.’
GNB: I will make his kingdom last forever if he continues to obey carefully all my laws and commands as he does now.’
ERV: Solomon is obeying my laws and commands now. If he continues to obey my laws, I will make Solomon’s kingdom strong forever.’”
BBE: I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day.
MSG: I will guarantee that his kingdom will last if he continues to be as strong-minded in doing what I command and carrying out my decisions as he is doing now.'
CEV: If he continues to obey my laws and commands, his kingdom will never end."
CEVUK: If he continues to obey my laws and commands, his kingdom will never end.”
GWV: I will establish his kingdom forever if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’
NET [draft] ITL: I will establish <03559> his kingdom <04438> permanently <05769>, if <0518> he remains committed <02388> to obeying <06213> my commands <04687> and regulations <04941>, as you are doing this <02088> day <03117>.’
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan