Karo: janah sada kilo ras tep-tep anak biri-biri.
AYT: dan 1/10 efa untuk setiap 7 ekor domba.
TB: sepersepuluh efa untuk setiap domba dari ketujuh ekor domba itu;
TL: dan seperpuluhan akan tiap-tiap seekor dari pada ketujuh ekor anak domba itu;
MILT: tepat sepersepuluh bagian untuk setiap anak domba bagi ketujuh ekor anak domba itu;
Shellabear 2010: dan sepersepuluh efa untuk setiap anak domba yang tujuh ekor itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan sepersepuluh efa untuk setiap anak domba yang tujuh ekor itu.
KSKK: dan dua pon untuk masing-masing dari ketujuh ekor domba.
VMD: dan 2,2 liter tepung halus dicampur dengan minyak zaitun bersama setiap ekor dari 7 anak domba.
BIS: dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba.
TMV: dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba.
FAYH: (29-9)
ENDE: beserta dengan tiap-tiap anak domba dari ketudjuh ekor itu sepersepuluh efa.
Shellabear 1912: dan seperpuluh bagian akan tiap-tiap seekor dari pada ketujuh anak domba itu dan seekor kambing jantan akan kurban karena dosa.
Leydekker Draft: Sasawatu perpulohan 'akan sa`ejkor 'anakh domba; sampej katudjoh 'ejkor 'anakh domba 'itu.
AVB: dan sepersepuluh efa untuk setiap anak domba yang tujuh ekor itu.
TB ITL: sepersepuluh <06241> <06241> efa untuk setiap <0259> domba <03532> dari ketujuh <07651> ekor domba <03532> itu;
Jawa: lan kanggo wedhuse kang pitu iku siji-sijine saprasapuluh efa.
Jawa 1994: lan kanggo saben cempé gèmbèl sekilogram.
Sunda: sakilo pikeun tiap anak domba.
Madura: ban sakilo kaangguy sabban budhu’na dumba settong.
Bali: miwah asing-asing panak biri-birine punika, kasarengin antuk tepung akilogram.
Bugis: sibawa sikilo untu’ tungke kajunna ana’ bimbala’é.
Makasar: siagang sikilo untu’ tassikayua ana’ gimbala’.
Toraja: sia sangtaa sangpulona, ke misa’oi tu pitu domba.
Simalungun: anjaha saparsapuluh antup ni ganup anak ni biribiri na pitu ai;
Toba: Jala saparpuluan dongan ni ganup anak ni birubiru na pitu i.
NETBible: and one-tenth for each of the seven lambs,
NASB: a tenth for each of the seven lambs;
HCSB: and two quarts with each of the seven lambs.
LEB: and 8 cups for each of the seven lambs.
NIV: and with each of the seven lambs, one-tenth.
ESV: a tenth for each of the seven lambs:
NRSV: one-tenth for each of the seven lambs;
REB: and one tenth for each of the seven young rams,
NKJV: ‘and one–tenth for each of the seven lambs;
KJV: A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
AMP: A tenth for each of the seven male lambs,
NLT: and two quarts of choice flour with each of the seven lambs.
GNB: and 2 pounds with each lamb.
ERV: and 8 cups with each of the 7 lambs.
BBE: A separate tenth part for every one of the seven lambs;
MSG: and two quarts for each of the seven lambs.
CEV: and two pounds of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams.
CEVUK: and one kilogramme of flour mixed with oil must be offered with each of the young rams.
GWV: and 8 cups for each of the seven lambs.
NET [draft] ITL: and one-tenth <06241> <06241> for each <0259> of the seven <07651> lambs <03532>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan