Karo: Lit pinggelna, tapi la erpemegi, erkesah pe la ia banci.
AYT: bertelinga, tetapi tidak bisa mendengar; begitu juga, tidak ada napas pada mulutnya.
TB: mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar, juga nafas tidak ada dalam mulut mereka.
TL: ia bertelinga tetapi tiada dapat mendengar, dan lagi nafaspun tiada dalam mulutnya.
MILT: mereka mempunyai telinga, tetapi tidak mendengar; ya, sesungguhnya tidak ada napas di dalam mulutnya.
Shellabear 2010: mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar; tidak ada napas dalam mulutnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar; tidak ada napas dalam mulutnya.
KSZI: ia ada telinga, tetapi tidak mendengar, dan tiada nafas di mulutnya.
KSKK: telinga yang tak dapat mendengar; tak ada napas di dalam mulut mereka.
VMD: mempunyai telinga, tetapi tidak dapat mendengar; dalam mulutnya tidak ada nafas.
BIS: Mereka mempunyai telinga, tetapi tak dapat mendengar, dari mulutnya tidak keluar napas.
TMV: mempunyai telinga tetapi tidak dapat mendengar; berhala pun tidak dapat bernafas.
FAYH: Mereka bertelinga tetapi tidak dapat mendengar, bahkan bernafas pun mereka tidak dapat!
ENDE: punja telinga, tapi tiada mendengar, sungguh, tiada nafas sedikitpun didalam mulutnja.
Shellabear 1912: maka ada padanya telinga, tetapi tiada dapat mendengar, dan nafas pun tiada di dalam mulutnya.
Leydekker Draft: Telinga-telinga 'ada padanja, hanja tijada 'ija tahu menengar: lagi barang nafas tijada 'ada pada mulutnja.
AVB: ia ada telinga, tetapi tidak mendengar, dan tiada nafas di mulutnya.
TB ITL: mempunyai telinga <0241>, tetapi tidak dapat <03808> mendengar <0238>, juga <0637> nafas <07307> tidak ada <03426> <0369> dalam mulut <06310> mereka. [<01992>]
Jawa: kupinge ana, nanging ora bisa ngrungokake, dalah cangkeme iya ora ana ambekane.
Jawa 1994: Padha duwé kuping, nanging ora bisa ngrungu, uga cangkemé ora ana ambekané.
Sunda: Ceulian tapi teu bisaeun ngareungeu, sungutna taya napasan.
Madura: Badha kopengnga, namong ta’ bisa ngedhing, dhari colo’na ta’ kalowar nyaba.
Bali: Ipun maderbe kuping, nanging nenten mrasidayang ningeh, tur ipun taler nenten mrasidayang mangkihan.
Bugis: Mappunnaiwi mennang daucculing, iyakiya dé’ naulléi maréngkalinga, polé ri bawana dé’ nassu nappase’é.
Makasar: Nia’ tolinna, mingka takkulleai allangngere’, battu ri bawana tena nappasa’ assulu’.
Toraja: Den talinganna, apa tae’ anna parangi, sia tae’ duka penaa sun lan mai sadangna.
Simalungun: dong do pinggolni, tapi seng marpanangar, tongon, seng dong hosah ibagas babahni.
Toba: Marpinggol do nasida, hape ndang marbinege, huhut ndang adong hosa di bagasan pamangannasida.
NETBible: and ears, but cannot hear. Indeed, they cannot breathe.
NASB: They have ears, but they do not hear, Nor is there any breath at all in their mouths.
HCSB: They have ears, but cannot hear; indeed, there is no breath in their mouths.
LEB: They have ears, but they cannot hear. They cannot breathe.
NIV: they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.
ESV: they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.
NRSV: they have ears, but they do not hear, and there is no breath in their mouths.
REB: they have ears that cannot hear, and there is no breath in their mouths.
NKJV: They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths.
KJV: They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
AMP: They have ears, but they hear not, nor is there any breath in their mouths.
NLT: They cannot hear with their ears or smell with their noses.
GNB: They have ears, but cannot hear; they are not even able to breathe.
ERV: They have ears, but cannot hear. They have mouths, but no breath.
BBE: They have ears, but no hearing; and there is no breath in their mouths.
MSG: Carved ears that can't hear--dead wood! cold metal!
CEV: They are completely deaf, and they can't breathe.
CEVUK: They are completely deaf, and they can't breathe.
GWV: They have ears, but they cannot hear. They cannot breathe.
NET [draft] ITL: and ears <0241>, but cannot <03808> hear <0238>. Indeed <0637>, they <01992> cannot <0369> breathe <07307>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan