KS (Revisi Shellabear 2011): Hati si pemalas penuh keinginan, dan tak ada yang didapatnya, tetapi hati orang rajin diberi kelimpahan.
AYT: Hati pemalas penuh keinginan, tetapi tidak mendapat apa pun, tetapi hati orang rajin diberi kemakmuran.
TB: Hati si pemalas penuh keinginan, tetapi sia-sia, sedangkan hati orang rajin diberi kelimpahan.
TL: Bahwa hati si pemalas itu ingin, maka satupun tiada, tetapi hati orang rajin itu dikenyangkan baik-baik.
MILT: Jiwa si pemalas sangat menginginkan tetapi tidak memperolehnya, tetapi jiwa pekerja keras akan dibuat makmur.
Shellabear 2010: Hati si pemalas penuh keinginan, dan tak ada yang didapatnya, tetapi hati orang rajin diberi kelimpahan.
KSKK: Orang yang malas berharap, tetapi harapannya sia-sia, sementara pekerja keras memenuhi keinginannya.
VMD: Orang malas selalu menginginkan sesuatu, namun tidak pernah memperolehnya, tetapi orang yang bekerja keras mendapat banyak.
TSI: Keinginan orang malas banyak tetapi tidak terwujud karena kemalasannya. Keinginan orang rajin akan terkabul sepenuhnya.
BIS: Si malas banyak keinginan tapi tak satu pun yang dicapainya; orang yang bekerja keras mendapat segala yang diinginkannya.
TMV: Orang malas yang banyak keinginan, tidak akan mencapainya. Orang rajin akan mendapat apa sahaja yang diingini mereka.
FAYH: Orang malas menginginkan banyak tetapi memperoleh sedikit, tetapi orang rajin menikmati kemakmuran.
ENDE: Ingin, tetapi sia2lah djiwa si pemalas, sedang keinginan orang2 radjin dipenuhi dengan bertumpah-ruah.
Shellabear 1912: Maka hati orang penyegan itu beringin maka satupun tiada dapat tetapi hati orang rajin itu akan menjadi gemuk.
Leydekker Draft: DJiwa 'awrang pemalas 'itu ber`ingin-ingin, hanja barang sawatu pawn tijada 'ada: tetapi dirij 'awrang radjin-radjin 'akan depergumokhkan.
AVB: Hati si pemalas penuh keinginan tetapi tidak mendapat apa-apa, tetapi hati orang rajin mendapat kepuasan berlimpah-ruah.
TB ITL: Hati <05315> si pemalas <06102> penuh keinginan <0183>, tetapi sia-sia <0369>, sedangkan hati <05315> orang rajin <02742> diberi kelimpahan <01878>.
Jawa: Atine wong kesed iku kebak pepenginan, nanging tanpa guna, balik atine wong sregep iku kaparingan kaluberan.
Jawa 1994: Wong kesèd kuwi akèh pepénginané, nanging ora olèh apa-apa, mangka wong sing sregep, panyambut-gawéné nekakaké kalubèran.
Sunda: Pangedulan sanajan loba kahayang ge moal laksana, sabalikna nu getol, sagala kahayangna tangtu kahontal.
Madura: Oreng males bannya’ pangaterrona tape tadha’ se ekaolleya; oreng se alako berra’ katekkan sakabbinna pangaterrona.
Bali: Anake ane mayus, tusing taen lakar maan sawatek ane dotanga. Anake ane anteng lakar mapikolih apaja ane kenehanga.
Bugis: Tokuttué maéga cinnana iyakiya dé’ muwi séddi iya naduppaé; tau iya majjama marejjingngé nalolongengngi sininna iya nacinnaiyé.
Makasar: Tau malasaka jai nakaeroki mingka manna se’re tanarapi’ tau anjama terasaka lanagappai sikontu apa nakaerokia.
Toraja: Iatu penaanna to tukkunan maduang, apa moi misa’ tae’ nakabu’tui, apa iatu penaanna to birisan dipedia’i tongan.
Karo: Kalak malas melala sura-surana tapi sada pe labo seh, si erdahin erbintuas sura-surana seh kerina.
Simalungun: Sai marsura-surai do halak parrayoh, hape soya-soya do; tapi halak na ringgas sai dapotan do bani pinarsinta ni uhurni.
Toba: Sai dajian mangapian do roha ni sigurbak ulu, hape matua so sombu rohana; alai marmiak do ianggo roha ni halak na padot.
NETBible: The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
NASB: The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.
HCSB: The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.
LEB: A lazy person craves food and there is none, but the appetite of hard–working people is satisfied.
NIV: The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
ESV: The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
NRSV: The appetite of the lazy craves, and gets nothing, while the appetite of the diligent is richly supplied.
REB: Those who are lazy and torn by appetite are unsatisfied, but the diligent grow prosperous.
NKJV: The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.
KJV: The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
AMP: The appetite of the sluggard craves and gets nothing, but the appetite of the diligent is abundantly supplied.
NLT: Lazy people want much but get little, but those who work hard will prosper and be satisfied.
GNB: No matter how much a lazy person may want something, he will never get it. A hard worker will get everything he wants.
ERV: Lazy people always want things but never get them. Those who work hard get plenty.
BBE: The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat.
MSG: Indolence wants it all and gets nothing; the energetic have something to show for their lives.
CEV: No matter how much you want, laziness won't help a bit, but hard work will reward you with more than enough.
CEVUK: No matter how much you want, laziness won't help a bit, but hard work will reward you with more than enough.
GWV: A lazy person craves food and there is none, but the appetite of hard–working people is satisfied.
NET [draft] ITL: The appetite <05315> of the sluggard <06102> craves <0183> but gets nothing <0369>, but the desire <05315> of the diligent <02742> will be abundantly satisfied <01878>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan