KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan memperhitungkan ketika Ia mencatat bangsa-bangsa, "Orang ini lahir di sana." S e l a
AYT: TUHAN akan menghitung ketika mencatat bangsa-bangsa, “Orang ini lahir dari sana.” (Sela)
TB: TUHAN menghitung pada waktu mencatat bangsa-bangsa: "Ini dilahirkan di sana." Sela
TL: Maka Tuhan akan membilang mereka itu apabila disuratkan-Nya segala bangsa, sambil firman-Nya sekalian itu sudah jadi di sana. -- Selah.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan memperhitungkan ketika pencatatan bangsa-bangsa, mereka dilahirkan di sana. Sela.
Shellabear 2010: ALLAH akan memperhitungkan ketika Ia mencatat bangsa-bangsa, “Orang ini lahir di sana.” S e l a
KSZI: TUHAN akan mencatatkan ketika Dia mendaftarkan umat-Nya: ‘Dia ini dilahirkan di Sion.’
KSKK: Dan di dalam catatan umat Tuhan menyatakan, "Sekalian mereka ini juga dilahirkan di Sion."
VMD: TUHAN memegang daftar semua umat-Nya dan diketahui-Nya tempat kelahiran setiap orang. Sela
BIS: TUHAN akan memasukkan bangsa-bangsa dalam daftar penduduk Yerusalem.
TMV: TUHAN akan memasukkan bangsa-bangsa, dalam senarai penduduk Yerusalem.
FAYH: Pada waktu Ia mencatat penduduk kota itu, Ia akan menandai nama orang-orang yang lahir di situ.
ENDE: Jahwe akan mentjatat sedang mendaftar bangsa2: "Ini dilahirkan disana!" Selah
Shellabear 1912: Maka Allah pun akan membilangkan, tatkala disuratkan-Nya segala kaum: "Bahwa orang ini telah jadi di sana."
Leydekker Draft: Huwa 'akan membilang marika 'itu, mana 'ija menjuratkan segala bala-bala, sambil baferman; 'ija 'ini sudah taper`anakh disana. Sejla!
AVB: TUHAN akan mencatatkan ketika Dia mendaftarkan umat-Nya: “Dia ini dilahirkan di Sion.” <i>Sela</i>
TB ITL: TUHAN <03068> menghitung <05608> pada waktu mencatat <03789> bangsa-bangsa <05971>: "Ini <02088> dilahirkan <03205> di sana <08033>." Sela <05542>
Jawa: Wong iku mau kabeh padha kawilang dening Pangeran Yehuwah, samangsa nyatheti para bangsa: “Iki laire ana ing kono.” (Selah)
Jawa 1994: Gusti Allah nyathet sakèhé bangsa-bangsa lan kabèh kepétung dadi wargané Yérusalèm.
Sunda: PANGERAN bakal nyatetkeun jalma-jalma dina daptar, kabeh dijadikeun warga kota Yerusalem.
Madura: PANGERAN bakal mamaso’a sa-bangsa ka dhalem dhaftarra pandhudhu’ Yerusalim.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyuratang daptar bangsa-bangsane, tur ngaugang ipun makasami dados penduduk kota Yerusalem.
Bugis: Naputtama’i matu PUWANGNGE bangsa-bangsaé ri laleng daftarna pabbanuwana Yérusalém.
Makasar: LaNapantamaki Batara bansa-bansaya lalang ri dattara’ pandudu’ Yerusalem.
Toraja: Napaalai bilangan PUANG, ke Napatamai sura’ tu mintu’ bangsa kumua: Iate tau iate mai dadi inde to! Sela
Karo: Isuratken TUHAN me maka bangsa-bangsa, jadi kalak Jerusalem.
Simalungun: Hiraon ni Jahowa do sanggah mantingkihon bangsa-bangsa: On do itubuhkon ijai. Sela.
Toba: Bilangan ni Jahowa do angka bangso laho manurathon: Tubu disi do on sadasada. Sela!
NETBible: The
NASB: The LORD will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.
HCSB: When He registers the peoples, the LORD will record, "This one was born there." Selah
LEB: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah
NIV: The LORD will write in the register of the peoples: "This one was born in Zion." Selah
ESV: The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." Selah.
NRSV: The LORD records, as he registers the peoples, "This one was born there." Selah
REB: The LORD will record in the register of the peoples: this one was born there. [Selah]
NKJV: The LORD will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah
KJV: The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah.
AMP: The Lord shall count, when He registers the peoples, that this man was born there. Selah [pause, and calmly think of that]!
NLT: When the LORD registers the nations, he will say, "This one has become a citizen of Jerusalem." Interlude
GNB: The LORD will write a list of the peoples and include them all as citizens of Jerusalem.
ERV: The LORD keeps a list of all his people, and he knows where each of them was born. Selah
BBE: The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)
MSG: GOD registers their names in his book: "This one, this one, and this one--born again, right here."
CEV: The LORD will make a list of his people, and all who were born here will be included.
CEVUK: The Lord will make a list of his people, and all who were born here will be included.
GWV: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah
NET [draft] ITL: The Lord <03068> writes <05608> in the census book <03789> of the nations <05971>, “This <02088> one was born <03205> there <08033>.” (Selah <05542>)
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan