KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, adalah api yang menghanguskan, Tuhan yang tidak mau diduakan.
AYT: Karena TUHAN, Allahmu adalah api yang menghanguskan dan Allah yang pencemburu.
TB: Sebab TUHAN, Allahmu, adalah api yang menghanguskan, Allah yang cemburu.
TL: Karena Tuhan, Allahmu, itu suatu api yang membinasakan, yaitu suatu Allah yang cemburuan adanya.
MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), adalah api yang menghanguskan, Dialah Allah (Elohim - 0410) yang cemburu.
Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, adalah api yang menghanguskan, Tuhan yang tidak mau diduakan.
KSKK: Ketahuilah, Yahweh, Allahmu, adalah api yang menghanguskan, Yahweh adalah Allah yang cemburu.
VMD: karena TUHAN Allahmu benci terhadap umat-Nya yang menyembah dewa lain. Dan Dia dapat seperti api yang menghanguskan.
TSI: Sebab TUHAN adalah Allah yang cemburu, dan kemarahan-Nya bagaikan api yang membakar habis.
BIS: sebab TUHAN Allahmu seperti api yang menghanguskan. Ia tak mau disamakan dengan apa pun.
TMV: kerana TUHAN, Allah kamu itu bagaikan api yang menghanguskan. Dia tidak mahu disamakan dengan apa-apa pun.
FAYH: TUHAN, Allahmu, adalah api yang menghanguskan, Allah yang cemburu.
ENDE: Sebab Jahwe Allahmu adalah api jang makan habis, Allah tjemburu.
Shellabear 1912: Karena Tuhanmu Allah itu ialah suatu api yang menghanguskan dan suatu Tuhan yang cemburuan.
Leydekker Draft: Karana Huwa 'Ilahmu sawatu 'apij jang makan habis 'adanja, 'Ilah tjemburuwan djuga.
AVB: TUHAN, Allahmu, adalah api yang menghanguskan, Allah yang cemburu.
TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, adalah api <0784> yang menghanguskan <0398>, Allah <0410> yang cemburu <07067>. [<01931>]
Jawa: Awitdene Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, iku asipat kaya geni memangsa, Allah kang ambek butajengan.
Jawa 1994: merga Pangéran Allahmu kuwi kaya geni sing mbrangas, Allah sing butarepan.
Sunda: Sabab PANGERAN Allah maraneh teh lir seuneu anu bakal ngalebur, teu aya ampunna ka sakur nu jadi lawanna.
Madura: sabab GUSTE Allah, Pangeranna ba’na padha ban apoy se rabbang; ta’ kasokan epadha’agi bi’ apa’a bai.
Bali: Santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, waluya sakadi geni sane ngeseng. Ida nenten ledang yening wenten sane nyamenin Ida.
Bugis: saba’ PUWANG Allataalamu pada-padai api iya paangurengngé. Dé’ namaélo ripappada-padai sibawa muwi aga.
Makasar: nasaba’ Karaeng Allata’alanu rapangi pepe’ appakamutunga. Taerokai nipasangkamma siagang apa-apa maraenganga.
Toraja: Belanna iatu PUANG, Kapenombammu, susito misa’ api ma’pamampu’ sia Kapenomban noka ditimba oloNa.
Karo: erkiteken TUHAN Dibatandu seri ras api si gara, percemburu tuhu-tuhu.
Simalungun: Ai apuy na mangankon do Jahowa, Naibata parsimburu.
Toba: Ai api na mangallang do Jahowa, Debatam, sada Debata parlulu.
NETBible: For the
NASB: "For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
HCSB: For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
LEB: The LORD your God is a raging fire, a God who does not tolerate rivals.
NIV: For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
ESV: For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
NRSV: For the LORD your God is a devouring fire, a jealous God.
REB: For the LORD your God is a devouring fire, a jealous God.
NKJV: "For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
KJV: For the LORD thy God [is] a consuming fire, [even] a jealous God.
AMP: For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
NLT: The LORD your God is a devouring fire, a jealous God.
GNB: because the LORD your God is like a flaming fire; he tolerates no rivals.
ERV: because the LORD your God hates for his people to worship other gods. And he can be like a fire that destroys!
BBE: For the Lord your God is an all-burning fire, and he will not let the honour which is his be given to any other.
MSG: GOD, your God, is not to be trifled with--he's a consuming fire, a jealous God.
CEV: The LORD will be angry if you worship other gods, and he can be like a fire destroying everything in its path.
CEVUK: The Lord will be angry if you worship other gods, and he can be like a fire destroying everything in its path.
GWV: The LORD your God is a raging fire, a God who does not tolerate rivals.
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> your God <0430> is a consuming <0398> fire <0784>; he <01931> is a jealous <07067> God <0410>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan