KS (Revisi Shellabear 2011): Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
AYT: Firman TUHAN datang kepadaku,
TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku:
TL: Hata, maka kemudian dari pada itu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, yang mengatakan,
Shellabear 2010: Turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Sabda Yahweh ini datang kepadaku,
VMD: Kemudian perkataan TUHAN datang kepadaku.
BIS: TUHAN berbicara kepadaku,
TMV: TUHAN berfirman kepadaku,
FAYH: SELANJUTNYA TUHAN berfirman kepadaku,
ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah pula firman Allah itu kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,
TB ITL: Kemudian datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: [<0559>]
Jawa: Sawuse mangkono ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku mengkéné,
Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula, timbalana-Na,
Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang, sapuniki:
Bugis: Mabbicarai PUWANGNGE lao ri iyya,
Makasar: Nakana Batara ri nakke,
Toraja: Rampomi tu kadanNa PUANG lako kaleku Nakua:
Karo: Kata TUHAN seh man bangku nina,
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku mangkatahon,
Toba: (I.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu ahu, songon on:
NETBible: The word of the
NASB: Moreover, the word of the LORD came to me saying,
HCSB: And the word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me. He said,
NIV: The word of the LORD came to me:
ESV: The word of the LORD came to me:
NRSV: The word of the LORD came to me:
REB: This word of the LORD came to me:
NKJV: Moreover the word of the LORD came to me, saying,
KJV: Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
AMP: MOREOVER, THE word of the Lord came to me, saying,
NLT: Then this message came to me from the LORD:
GNB: The LORD spoke to me.
ERV: Then the word of the LORD came to me.
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: GOD's Word came to me, saying,
CEV: The LORD God said:
CEVUK: The Lord God said:
GWV: The LORD spoke his word to me. He said,
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> came <01961> to <0413> me:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan