KSKK: Kekayaan seseorang membiarkan dia menebus hidupnya, tetapi orang miskin tidak mempunyai apa-apa untuk melakukan hal yang sama.
AYT: Tebusan untuk nyawa orang adalah hartanya, tetapi orang miskin tidak mendengar ancaman.
TB: Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.
TL: Bahwa tebusan nyawa orang ia itu kekayaannya, tetapi orang miskin tiada mendengarkan nista.
MILT: Harga penebusan nyawa seseorang adalah kekayaannya, tetapi orang miskin tidak mendengar teguran.
Shellabear 2010: Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak pernah mendengar ancaman.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak pernah mendengar ancaman.
VMD: Kekayaan orang dapat menebus nyawanya, tetapi orang miskin tidak pernah menerima suguhan seperti itu.
TSI: Bila engkau kaya raya, bisa jadi nyawamu diancam penjahat. Namun orang miskin tidak akan mendapat ancaman.
BIS: Orang kaya harus mengeluarkan uang agar hidupnya aman; orang miskin bebas dari ancaman.
TMV: Orang kaya terpaksa menebus nyawa dengan kekayaan, tetapi orang miskin bebas daripada ancaman.
FAYH: Berbeda dengan orang kaya, orang miskin tidak perlu kuatir diculik dan dimintai uang tebusan!
ENDE: Uang tebusan untuk hidup manusialah kekajaannja, tetapi si miskin tak mendengarkan makian.
Shellabear 1912: Adapun kekayaan orang yaitulah tebusan nyawanya tetapi orang miskin tiada pernah mendengar ugutan orang.
Leydekker Draft: Harga tubusan djiwa sasa`awrang 'itu kakaja`annja: tetapi 'awrang papa tijada dengar djarakah.
AVB: Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.
TB ITL: Kekayaan <06239> adalah tebusan <03724> nyawa <05315> seseorang <0376>, tetapi orang miskin <07326> tidak <03808> akan mendengar <08085> ancaman <01606>.
Jawa: Kasugihan iku kanggo nebus nyawane wong, nanging wong miskin ora bakal krungu pangancam.
Jawa 1994: Wong sugih migunakaké kasugihané kanggo nylametaké uripé, nanging wong miskin ora wedi marang pangancam.
Sunda: Anu beunghar, duitna teh dipake keur ngajaga kasalametanana. Sabalikna jiwa nu miskin mah moal aya nu ngarah.
Madura: Oreng sogi kodu makalowar pessena sopaja aman odhi’na; oreng mesken tadha’ oreng se ngara.
Bali: Anake ane sugih patut migunayang pipisnyane buat ngrahayuang idupnyane, nanging tusing ada anak mencanen anak tiwas.
Bugis: Tau sugié harusu’i passu dowi kuwammengngi naamang atuwonna; tau kasiyasié leppe’i polé ri ancamangngé.
Makasar: Tau kalumanynyanga musti appasuluki doe’ sollanna amang tallasa’na; mingka tau kasi-asia nipakabellai battu ri balaya.
Toraja: Iatu la’bak penaanna tau, iamotu kasugiranna, apa iatu tobongko tang urrangi pa’pakua.
Karo: Kalak bayak nggalar lako engkawali kesahna, tapi kalak musil la lit ise pe si ngancamsa.
Simalungun: Habayakonni do ipakei na bayak manobus hosahni, tapi halak na musil seng tarpaluahsi dirini.
Toba: Partobus ni hosa ni baoa do hamoraonna, alai anggo halak na pogos ndang ditangihon, nang hona hata ibana.
NETBible: The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.
NASB: The ransom of a man’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.
HCSB: Riches are a ransom for a man's life, but a poor man hears no threat.
LEB: A person’s riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.
NIV: A man’s riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
ESV: The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man hears no threat.
NRSV: Wealth is a ransom for a person’s life, but the poor get no threats.
REB: One who is rich has to pay a ransom, but one who is poor is immune from threats.
NKJV: The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
KJV: The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
AMP: A rich man can buy his way out of threatened death by paying a ransom, but the poor man does not even have to listen to threats [from the envious].
NLT: The rich can pay a ransom, but the poor won’t even get threatened.
GNB: The rich have to use their money to save their lives, but no one threatens the poor.
ERV: The rich might have to pay a ransom to save their lives, but the poor never receive such threats.
BBE: A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
MSG: The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
CEV: The rich may have to pay a ransom, but the poor don't have that problem.
CEVUK: The rich may have to pay a ransom, but the poor don't have that problem.
GWV: A person’s riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.
NET [draft] ITL: The ransom <03724> of a person’s <0376> life <05315> is his wealth <06239>, but the poor <07326> person hears <08085> no <03808> threat <01606>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan