KSKK: tetapi demi Aku yang hidup dan Kemuliaan Yahweh yang memenuhi seluruh bumi,
AYT: Namun, sesungguhnya, demi Aku yang hidup dan kemuliaan TUHAN akan memenuhi seluruh bumi:
TB: Hanya, demi Aku yang hidup dan kemuliaan TUHAN memenuhi seluruh bumi:
TL: Tetapi, sesungguh-sungguhnya Aku ini hidup, seluruh bumi akan dipenuhi dengan kemuliaan Tuhan.
MILT: tetapi sesungguhnya, sebagaimana Aku hidup, maka seluruh bumi akan dipenuhi oleh kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068);
Shellabear 2010: Namun, demi Aku yang hidup dan demi kemuliaan ALLAH yang memenuhi seluruh bumi,
KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, demi Aku yang hidup dan demi kemuliaan ALLAH yang memenuhi seluruh bumi,
VMD: Namun, yakinlah, sebagaimana Aku hidup dan sebagaimana kemuliaan TUHAN memenuhi seluruh bumi, Aku berjanji kepadamu:
BIS: Tetapi Aku berjanji demi diri-Ku dan demi Aku yang hidup dan berkuasa di bumi ini,
TMV: Tetapi Aku berjanji demi diri-Ku dan demi Aku yang hidup dan berkuasa di bumi ini,
FAYH: (14-20)
ENDE: Akan tetapi, demi Aku hidup dan kemuliaan Jahwe memenuhi bumi seluruhnja:
Shellabear 1912: Tetapi sesungguhnya demi hayat-Ku dan demi seluruh bumi akan dipenuhi dengan kemuliaan Allah.
Leydekker Draft: Hanja samadjalah 'aku 'ini 'ada hidop; bahuwa haros saluroh bumi 'itu dipunohij dengan kamulija`an Huwa.
AVB: Namun demikian, demi Aku yang hidup dan demi kemuliaan TUHAN yang memenuhi seluruh bumi,
TB ITL: Hanya <0199>, demi Aku <0589> yang hidup <02416> dan kemuliaan <03519> TUHAN <03068> memenuhi <04390> seluruh <03605> bumi <0776>:
Jawa: Mung bae, demi Ingsun agesang lan salumahing bumi kebekan kaluhuraning Yehuwah:
Jawa 1994: Nanging Aku janji nganggo dhasar gesang-Ku piyambak lan kaluhuran-Ku sing ngèbeki bumi,
Sunda: Tapi demi hirup Kami, jeung demi kamulyaan Kami anu minuhan jagat,
Madura: Tape Sengko’ ajanji, demi Sengko’ dibi’ se odhi’ ban kobasa e bumereya,
Bali: Nanging masrana parab Ulun sang maraga nyeneng muah kaluihan Ulune ane nguub gumine ene, Ulun majanji,
Bugis: Iyakiya majjancika ri alé-Ku sibawa nasaba Iyya iya tuwoé sibawa makuwasaé ri linoéwé,
Makasar: Mingka a’janjiA’ lanri batangkalengKu siagang lanri iNakke mattallasaKa siagang makoasaYa ri anne linoa,
Toraja: Apa la lelukraka tuoKu sia tae’ nasalai kamala’biranNa PUANG la ussamboi mintu’ lino.
Karo: Tapi erpadan Aku maka la banci lang, bagi Aku nggeluh janah kemulianKu la banci la ndemi doni enda,
Simalungun: Tapi tene, songon sintongni manggoluh Ahu, maningon gok hamuliaon ni Jahowa magira sab dunia on,
Toba: Alai tahe, songon sintongna mangolu Ahu, ingkon gok hamuliaon ni Jahowa sogot liat portibi on.
NETBible: But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the
NASB: but indeed, as I live, all the earth will be filled with the glory of the LORD.
HCSB: Yet as surely as I live and as the whole earth is filled with the LORD's glory,
LEB: But as I live and as the glory of the LORD fills the whole earth, I solemnly swear that
NIV: Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the LORD fills the whole earth,
ESV: But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD,
NRSV: nevertheless—as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD—
REB: But as I live, and as the glory of the LORD fills the whole earth,
NKJV: "but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD––
KJV: But [as] truly [as] I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
AMP: But truly as I live and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
NLT: But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the LORD’s glory,
GNB: But I promise that as surely as I live and as surely as my presence fills the earth,
ERV: But I tell you the truth. As surely as I live and as surely as the Glory of the LORD fills the whole earth, I make you this promise:
BBE: But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;
MSG: But as I live and as the Glory of GOD fills the whole Earth--
CEV: But as surely as I live and my power has no limit,
CEVUK: But as surely as I live and my power has no limit,
GWV: But as I live and as the glory of the LORD fills the whole earth, I solemnly swear that
NET [draft] ITL: But truly <0199>, as I <0589> live <02416>, all <03605> the earth <0776> will be filled <04390> with the glory <03519> of the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan