Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 125 : 2 >> 

KSKK: Seperti gunung-gunung melingkungi Yerusalem, demikian Tuhan melindungi umat-Nya, sekarang dan selama-lamanya.


AYT: Seperti gunung-gunung yang mengelilingi Yerusalem, begitu pun TUHAN mengelilingi umat-Nya dari sekarang sampai selama-lamanya.

TB: Yerusalem, gunung-gunung sekelilingnya; demikianlah TUHAN sekeliling umat-Nya, dari sekarang sampai selama-lamanya.

TL: Bahwa seperti Yeruzalem dilingkung oleh bukit-bukit, demikianpun adalah Tuhan keliling segala umat-Nya dari pada sekarang sampai selama-lamanya.

MILT: Gunung-gunung Yerusalem di sekelilingnya, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) di sekeliling umat-Nya mulai dari saat ini sampai selama-lamanya.

Shellabear 2010: Seperti gunung-gunung mengelilingi Yerusalem, demikian juga ALLAH mengelilingi umat-Nya dari sekarang sampai selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti gunung-gunung mengelilingi Yerusalem, demikian juga ALLAH mengelilingi umat-Nya dari sekarang sampai selama-lamanya.

KSZI: Sebagaimana gunung-ganang mengelilingi Baitulmaqdis, begitulah TUHAN mengelilingi umat-Nya dari sekarang untuk selama-lamanya.

VMD: Seperti gunung-gunung yang mengelilingi Yerusalem, TUHAN mengelilingi dan melindungi umat-Nya sekarang dan selamanya.

BIS: Seperti gunung-gunung melindungi Yerusalem, demikianlah TUHAN melindungi umat-Nya sekarang dan selama-lamanya.

TMV: Seperti gunung-gunung melindungi Yerusalem, demikianlah TUHAN melindungi umat-Nya, sekarang hingga selama-lamanya.

FAYH: Seperti gunung-gunung mengelilingi dan melindungi Yerusalem, demikian pula TUHAN mengelilingi dan melindungi umat-Nya.

ENDE: Jerusjalem! Gunung-gemunung mengelilinginja, demikian Jahwe mengelilingi umatNja, sekarang dan se-lama2nja.

Shellabear 1912: Maka seperti gunung-gunung mengelilingi Yerusalem, demikian juga Allah pun mengelilingi kaum-Nya, dan dari pada masa ini hingga sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan Jerusjalejm babarapa bukit berkuliling padanja: bagitu Huwa berkuliling pada khawmnja, deri pada sakarang 'ini sampej salama-lamanja.

AVB: Sebagaimana gunung-ganang mengelilingi Yerusalem, begitulah TUHAN mengelilingi umat-Nya dari sekarang untuk selama-lamanya.


TB ITL: Yerusalem <03389>, gunung-gunung <02022> sekelilingnya <05439>; demikianlah TUHAN <03068> sekeliling <05439> umat-Nya <05971>, dari sekarang <06258> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.


Jawa: Yerusalem kinupengan ing gunung, kaya mangkono Pangeran Yehuwah anggone ngamping-ampingi umate, wiwit ing samengko nganti ing salawase.

Jawa 1994: Kaya déné Yérusalèm dikepung ing gunung, kaya mengkono anggoné Allah ngreksa marang umaté, wiwit saiki tekan selawasé.

Sunda: Sakumaha gunung-gunung ngalingkung Yerusalem, kitu keneh PANGERAN ngalingkungan umat-Na, ayeuna jeung salalanggengna.

Madura: Akantha nong-gunong se ngaobi Yerusalim, kantha jareya PANGERAN ngaobi ommadda sateya ban salanjangnga.

Bali: Sakadi gunung-gununge ngiter kota Yerusaleme, inggih kadi asapunika taler Ida Sang Hyang Widi Wasa nyerungin kaulan Idane sane mangkin miwah salami-laminipun.

Bugis: Pada-pada sining bulué linrungiwi Yérusalém, makkuwaniro PUWANGNGE linrungiwi umma’-Na makkekkuwangngé sibawa mannennungeng.

Makasar: Sanrapang moncong-moncong alla’langi Yerusalem, kammaminjo bateNa Batara alla’langi umma’Na anne kamma siagang satunggu-tungguna.

Toraja: Susi mintu’ buntu untikui Yerusalem, susi dukamoto tu PUANG ungkulambu taunNa, randuk totemo landa’ sae lakona.

Karo: Bali ras deleng-deleng sekelewet Jerusalem, bage pe pengkeleweti TUHAN BangsaNa genduari nari seh rasa lalap.

Simalungun: Jerusalem, dolog do manginggotisi, sonai ma Jahowa manginggoti bangsa-Ni, sonari ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Angka dolok do ia humaliang Jerusalem, Jahowa do ianggo humaliang bangsona olat ni on ro di salelenglelengna.


NETBible: As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people, now and forevermore.

NASB: As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.

HCSB: Jerusalem--the mountains surround her. And the LORD surrounds His people, both now and forever.

LEB: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people now and forever.

NIV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and for evermore.

ESV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time forth and forevermore.

NRSV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time on and forevermore.

REB: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and evermore.

NKJV: As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.

KJV: As the mountains [are] round about Jerusalem, so the LORD [is] round about his people from henceforth even for ever.

AMP: As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about His people from this time forth and forever.

NLT: Just as the mountains surround and protect Jerusalem, so the LORD surrounds and protects his people, both now and forever.

GNB: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, now and forever.

ERV: Like the mountains that surround Jerusalem, the LORD surrounds and protects his people now and forever.

BBE: As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever.

MSG: Mountains encircle Jerusalem, and GOD encircles his people--always has and always will.

CEV: Just as Jerusalem is protected by mountains on every side, the LORD protects his people by holding them in his arms now and forever.

CEVUK: Just as Jerusalem is protected by mountains on every side, the Lord protects his people by holding them in his arms now and for ever.

GWV: As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people now and forever.


NET [draft] ITL: As the mountains <02022> surround <05439> Jerusalem <03389>, so the Lord <03068> surrounds <05439> his people <05971>, now <06258> and forevermore <05769>.



 <<  Mazmur 125 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel