Leydekker Draft: 'Adapawn satelah 'awrang sudah habis persombahkan, maka berteludlah Sulthan, dan sasa`awrang jang kadapatan sertanja, sambil sombah sudjud.
AYT: Setelah kurban bakaran habis, raja dan semua orang yang berkumpul bersamanya berlutut dan sujud menyembah.
TB: Sehabis korban bakaran dipersembahkan, raja dan semua orang yang hadir bersama-sama dia berlutut dan sujud menyembah.
TL: Setelah sudah dipersembahkan korban itu, maka sujudlah baginda dan segala orang yang didapati sertanya, lalu meminta doa.
MILT: Dan pada waktu persembahan itu berakhir, raja dan semua orang yang berkumpul bersama dia berlutut dan menyembah.
Shellabear 2010: Setelah persembahan kurban selesai, raja beserta semua orang yang hadir berlutut dan sujud menyembah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah persembahan kurban selesai, raja beserta semua orang yang hadir berlutut dan sujud menyembah.
KSKK: Menjelang akhir upacara kurban, raja dan semua orang yang ada bersama dia jatuh bersujud dan menyembah.
VMD: Setelah pembakaran kurban selesai, Raja Hizkia dan semua yang bersamanya sujud dan menyembah.
BIS: (29:28)
TMV: Selepas itu Raja Hizkia dan semua rakyat berlutut dan menyembah Allah.
FAYH: Lalu Raja Hizkia dan orang-orangnya sujud menyembah TUHAN.
ENDE: Setelah kurban bakar itu selesai, lalu radja beserta para hadirin berlutut dan bersudjud.
Shellabear 1912: Setelah selesailah dari pada berbuat kurban itu maka baginda dan segala orang yang hadir sertanya itupun sujud menyembah.
AVB: Setelah selesainya persembahan korban, raja berserta semua orang yang hadir berlutut dan sujud menyembah.
TB ITL: Sehabis <03615> korban bakaran dipersembahkan <05927>, raja <04428> dan semua <03605> orang yang hadir <04672> bersama-sama <0854> dia berlutut <03766> dan sujud menyembah <07812>.
Jawa: Sarampunge saos kurban obaran, Sang Prabu lan sakehe wong kang padha ana ing kono ndherek Sang Prabu, padha jengkeng sujud.
Jawa 1994: (29:28)
Sunda: Geus kitu Raja Hiskia sideku, kitu deui anu sejen, nyanggakeun hormat ka Allah.
Madura: (29:28)
Bali: Sasampune punika, Ida Sang Prabu Hiskia miwah rakyate raris pada sumungkem ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: (29:28)
Makasar: (29:28)
Toraja: Iatonna mangkamo memala’ tu tau iato mai, malinguntu’mi tu datu sola mintu’ tau nasolan, anna tukku menomba.
Karo: Kenca bage raja ras kerina jelma si nterem erjimpuh nembah Dibata.
Simalungun: Jadi saloseihonsi na manggalang ai, manrogop ma raja ai ampa haganup halak na rap pakonsi, lanjar martonggo ma sidea.
Toba: Jadi dung tolhas pelean i, marsinggang ma rajai dohot sude halak na jumpang di lambungna, laos martangiang nasida.
NETBible: When the sacrifices were completed, the king and all who were with him bowed down and worshiped.
NASB: Now at the completion of the burnt offerings, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
HCSB: When the burnt offerings were completed, the king and all those present with him bowed down and worshiped.
LEB: When the burnt offerings were finished, the king and everyone who was with him kneeled and bowed down.
NIV: When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshipped.
ESV: When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
NRSV: When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed down and worshiped.
REB: When the offering was complete, the king and all his company bowed down and prostrated themselves.
NKJV: And when they had finished offering, the king and all who were present with him bowed and worshiped.
KJV: And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.
AMP: When they had stopped offering, the king and all present with him bowed themselves and worshiped.
NLT: Then the king and everyone with him bowed down in worship.
GNB: Then King Hezekiah and all the people knelt down and worshiped God.
ERV: After the sacrifices were finished, King Hezekiah and all the people with him bowed down and worshiped.
BBE: And at the end of the offering, the king and all who were present with him gave worship with bent heads.
MSG: When the offering of the sacrifice was completed, the king and everyone there knelt to the ground and worshiped.
CEV: After that, Hezekiah and the crowd of worshipers knelt down and worshiped the LORD.
CEVUK: After that, Hezekiah and the crowd of worshippers knelt down and worshipped the Lord.
GWV: When the burnt offerings were finished, the king and everyone who was with him kneeled and bowed down.
NET [draft] ITL: When the sacrifices <05927> were completed <03615>, the king <04428> and all <03605> who were <04672> with <0854> him bowed down <03766> and worshiped <07812>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan